ての英会話フレーズ

「敵に塩を送る」は英語で?

関連記事

「宿敵」は英語で?

「話半分に」は英語で?

塩は生きるのに必須といいますが、

英語においても塩を使った表現は早めに押さえておいて損はありません。

例)

with a grain of saltは「話半分に」

make a gesture of respect to the enemy

敵に塩を送る

戦国時代に上杉謙信(新潟県=越後)が

海を領土に持たないライバル武田信玄(塩が手に入らず困っていた)に

塩を贈ったことに由来し、

日本では 「人の不幸は蜜の味」の反対の態度として

粋なはからいとされています。

例)

He made a gesture of respect to the enemy in a corner.

彼は追い詰められた敵に対して(追い詰めることはせず)逆に塩を送った。

関連記事

「弱きを助け強きをくじく」は英語で?

Cornerを使ったイディオム表現たち

make a virtue of necessity

やりたくなくても必要だからやる

例)

Everybody has a time to make a virtue of necessity.

みんな嫌でもやらなきゃいけない時があるんだ。

同じ意味は下記のフレーズ

A man’s got to do what a man’s got to do.

↓↓

関連記事

Whatを使いこなすには練習あるのみ

as good as playing into the enemy’s hands

相手に有利にプレーする

→敵に塩を送るようなまねをする

こちらはネガティブな使われ方バージョンを英語にした場合にあたります。

例)

What you’re doing is as good as playing into the enemy’s hands, idiot.

お前のやっていることは敵に塩を送るのと変わらんぞ、まぬけが。

関連記事

「〜のペースにはまる」は英語で?

「よろしくお願い致します」「お世話になります」は英語で?

「郷に入れば郷に従え」は英語で?

「軽蔑に値する」「尊敬に値する」は英語で?

「出前」は英語で?

こんな記事もおすすめ