関連記事
to top it all
挙句の果てに
しまいには
to top it all offの省略です。
to cap it allでも同じ意味になります。
悪いことが続いた後に
「ダメ押しで」という意味で使われますよね。
to top/cap it all
(informal)
used to introduce the final piece of information that is worse than the other bad things that you have just mentioned.
ex)
And then, to top it all, it started to rain !
そして、挙げ句の果てに雨が降り出したんだよ!
OALD
on top it all
挙句の果てに
しまいには
on top of everything
でも同じ意味になります。
例)
On top it all, he was run over by a car.
挙句の果てに彼は車にひかれる始末だった。
run – ran – run
run A over「Aを轢く」
run A down「Aをはねる」
be knocked down by a car(英)
車に轢かれる
to boost
おまけに
文章の最後につけるフレーズで
as wellと似ています。
例)
She’s friendly, pretty and funny to boot.
彼女は愛想が良くて可愛くて、おまけに面白いんだよ。
関連記事
for good measures
おまけとして
その上
例)
He gave free lessons for good measures.
その上彼は無料で授業をしてくれたんです。
関連記事
be bound to end up 〜
〜するのがオチ
bind – bound – bound
failure/フェイリャー
失敗
例)
His attempt will be bound to end up (in) failure again.
彼の試みはまた失敗するのがオチよ。
関連記事
in the end
結局最後には(出来事の結末を述べる)
after allでも同じ意味になります。
at the endは「〜の終わりに」
for A
Aの代わりに
例)
In the end, he took care of the dog for her.
結局最後には、彼が彼女の代わりにその犬の面倒を見る事になった。
After all, he took care of the dog for her.
関連記事