との英会話フレーズ

「どういう風の吹き回し?」は英語で?

関連記事

「一体全体」は英語で?

「親分風を吹かす」は英語で?

「どういうわけか」は英語で?

「柄にもない」は英語で?

「冗談でしょ」「とんだお笑い草だ」は英語で?

「天変地異」は英語で?

「からくり」は英語で?

Whatは日本語と親和性がありません。

だからもっと使い込む必要があります。

What brings you up here ?

なんでここにいるの?

What gives ?

なんかあった?(What’s up ?)の意味でNew Yorkなどの北東部では使われます。

しかし、

What’s wrong ?「なにか問題でも?」

という(突然変なことをしてきたときなどの)急な異変の意味を尋ねるために使う人のほうがアメリカ全体では多い。

What makes you tick ?

あんたを動かすモチベーションは?

(時計の針が動くtick-tockのtick)

What brought this on ?

何がこれを引き起こした?

→何だってこんな事が起こったんだ?

→どういう風の吹き回し?

bring on A「Aを引き起こす」

= bring A on「Aを引き起こす」

bring about A「Aを引き起こす」

例)bring about a war「戦争を引き起こす」

cause A「Aを引き起こす」

例)

cause a car accident「交通事故を引き起こす」

cause a traffic jam「交通渋滞を引き起こす」

例)

You give me this ? What brought this on ?

これをくれるって?どういう風の吹き回しだ?

関連記事

「明日は明日の風が吹く」は英語で?

「一寸先は闇」は英語で?

「粋な計らいをする」は英語で?

「気晴らしに」は英語で?

「気まぐれな」は英語で?

Bring it on !

かかってこい!

Come on !「さあかかってこい!」

Make my day !

「楽しませろ」

→「かかってこい!」

Bring it on

(informal)

used to express confidence in meeting a challenge.

挑戦を受けて自信を示す時に使われる

ODE

関連記事

What brings you up here ?と言われたら?

「なれそめ」は英語で?

Get a lifeとGet lifeの違いは?

bringとtakeの真の使い分け

「喧嘩を売る」「喧嘩を買う」は英語で?

こんな記事もおすすめ