関連記事
「翼がなければ」はwithout wingsですよね。
しかし、
小説など文語的な表現や、受験などのリーディングで
以外によく見かけるのが、
if it were not for A
「Aが仮になければ」と
if it had not been for A
「Aが(過去において)なかったとしたら」です。
目次
Aがなかったら
そしてさらに、
倒置といって順番がひっくり返るパターンもあるので厄介きわまりないのです。
If it were not for A
If it were not for Aは、
「Aが仮になければ」という意味になります。
Were it not for A
Were it not for Aというように
ifを抜いて、it wereをひっくり返すことも結構あり面倒です。
なぜit wasでなくit were?
If I were you,
If I was youでも現在はOKですが、
正式には仮定法ですよということをはっきり示すために
wasではなく
wereを使う方がきちんとしてると言った感じです。
If it were my choice,をひっくり返しているのがこちら。
“ Were it my choice,
「仮に俺の選択なら、
I would burn you with my brother Alester, ”
お前も兄のAlesterとともに火炙りにするだろうな。」
he told Davos.
と彼はダヴォスに話した。
A song of ice and fire
関連記事
If it had not been for A
If it had not been for Aは
「Aが仮になかったとしたら(過去において)」という意味になります。
Had it not been for A
Had it not been for Aと言い換えることもできます。
日本人にとっては、さらにややこしく感じますが、
ネイティブにとっては長いので
Ifだけでも短くしてしまいたいのでしょう。
関連記事
Should you have any questionsについて