かの英会話フレーズ

「顔に泥を塗る」は英語で?

関連記事

「家名を汚す」は英語で?

「〜顔負け」は英語で?

「顔を立てる」は英語で?

「泥をかぶる」は英語で?

「泥を吐く」は英語で?

「泥沼にハマる」は英語で?

「泥仕合」は英語で?

「泥臭い」は英語で?

「泥縄式」は英語で?

make A lose face

(一回の行為で)

Aの顔に泥を塗る

cause A to lose faceでも同じ意味になります。

face = dignity「尊厳」

such a thing「そのようなこと」

例)

I can’t make him lose face doing such a thing.

そのようなことをして彼の顔に泥を塗るなんてできない。

関連記事

「顔役」は英語で?

「メンツ」「面目」は英語で?

「顔色なし」は英語で?

「落とし前をつける」は英語で?

make the family lose face

家族に恥ずかしい思いをさせる

→家名に泥を塗る

disgrace the family nameでも同じ意味になります。

such a big mistake「かなり大きな失敗」

例)

He made the family lose face making such a big mistake.

彼は大きな過ちを犯し、その家名に泥を塗ってしまた。

関連記事

「家名を汚す」は英語で?

bring disgrace to A’s school

Aの母校の名を汚す

disgrace[U]

不名誉、恥(=shame)

例)

They brought disgrace to our school.

彼らは我が母校の名を汚した。

drag A through the mud

(一定の時間をかけて)

Aの顔に泥を塗る、Aに恥をかかせる

Aに対してネガティブキャンペーンをする

= drag A’s reputation through the mud

= drag A’s name through the mud

mud/A/マッドゥ「泥」「ぬかるみ」は、

mire/マイアー「ぬかるみ」「泥沼」= bogや

dirtに置き換えられることもあります。

例)

They’ve been dragging our reputation through the mud.

彼らは私達の顔に泥を塗ろうとし続けてきている。

関連記事

drag A’s reputation through the mud

drag A through the dirt

「中傷する」は英語で?

A’s name is mud

名声や信用が地に落ちている

例)

If I don’t do a good job, my name will be mud.

関連記事

「株が上がる」は英語で?

「〜顔負け」は英語で?

「顔を立てる」は英語で?

「家風」は英語で?

こんな記事もおすすめ