たの英会話フレーズ

「大金を使わせる」は英語で?

関連記事

「ばかにならない」は英語で?

「色をつける」は英語で?

takeからの応用表現です。

set A back

Aを遅らせる

Aに大金をかけさせる

a chunk

大きな塊

かなりの量

例)

a big chunk of change(小銭、money)

大金

例)

マクラスキー to Edie

Those (flowers) have set you back a chunk.

その花かなり高かったにちがいないね。

→ずいぶん高そうなお花だ。

Edie to マクラスキー

Yes, they did.

そうよ。

Not that you deserve them.

あなたには値しないくらいね。

→あなたにはもったいないくらいね。

→値段がはると肩身が狭い?

デスパレートな妻たち Season 5 Episode 6

関連記事

語形変化しないTで終わる動詞たち

worthとdeserveの違いは?

knock A back

Aに大金を使わせる(英)

bucks = dollars

British English informal)

cost someone a specified, typically large amount of money

ODE

例)

The travel knocked me back 2,000 bucks.

その旅は2,000ドルかかった。

関連記事

knockとsuck

「疲れさせる」は英語で?

cost A B

AにBを費やさせる

→AにBをかけさせる

really cost A

Aにとって高くつく

cost A dearly

例)

It’ll cost you 100 dollars.

それには100ドルになります。

関連記事

「高くつく」は英語で?

cost A an arm and a leg

Aに大金をかけさせる

treatment[U][C]

治療(=a cure)

取り扱い

待遇

例)

The treatment will cost you an arm and a leg.

その治療には大金がかかります。

関連記事

「下にも置かぬもてなしをする」は英語で?

eat into 〜

〜に食い込む

→〜を使い込む

to use up a part of something, especially somebody’s money or time

OALD

If something eats into your time or your resources, it uses them, when they should be used for other things.

コリンズ米語

例)

This car ate into our savings.

この車のせいで私達の貯金は使い込まれちゃったよ。

関連記事

「食い込む」は英語で?

こんな記事もおすすめ