この英会話フレーズ

「転ばぬ先の杖」は英語で?

関連記事

「後悔先に立たず」「うかつだった」は英語で?

「案ずるより産むが易し」は英語で?

Better safe than sorry.

安全な方が後で後悔するよりはいい

→転ばぬ先の杖

安全を期して用心するというニュアンスになります。

30分前に

  • 30 minutes before it starts/begins
  • 30 minutes early
  • half an hour early

例)

You’d better get there 30 minutes early. Better safe than sorry.

30分前にはそこに到着したほうがいい。転ばぬ先の杖だ。

関連記事

Sorryのパターンとその使い分け

「言語道断」は英語で?

It’s better safe than sorry.

安全でいる方が、後で後悔するよりはいい

→転ばぬ先の杖

It’sをつけたバージョンです。

関連記事

「こたえる」は英語で?

Better to be safe than sorry.

安全な方が後で後悔するよりはいい

→転ばぬ先の杖

to beは英語ではよく省略されますが、

このようにされないバージョンもあります。

関連記事

to beの省略

こんな記事もおすすめ