なの英会話フレーズ

「泣く子も黙る」は英語で?

関連記事

「口止めする」は英語で?

「ガツンと言う」は英語で?

「大見得を切る」は英語で?

strike fear in the hearts of the people

泣く子も黙る

strike

「打つ」「殴る」「突き刺す」「襲う」

などの意味が基本にありますが、

「印象を与える」「心を打つ」

「恐怖や驚きなどを)心に起こさせる」という意味もあります。

例)

They strike fear in the hearts of the people here.

彼らはここでは泣く子も黙る存在でとおっている。

関連記事

「お灸をすえる」は英語で?

「油をしぼられる」は英語で?

「焼きを入れる」は英語で?

「泣き虫」は英語で?

「顔を出す」は英語で?

こんな記事もおすすめ