関連記事
どちらが原因でどちらが結果なのか?
よくわからない場合に
日本語でも英語でもよく使われる表現です。
目次
Which came first, the chicken or the egg ?
鶏が先か卵が先か?
=鶏が卵を産んだのか?それとも卵が鶏を産んだのか?
→どちらが原因でどちらが結果か?
どちらが原因で?
どちらが結果か?
それがわからないときに使われるフレーズです。
the chicken or the eggや
the chicken and the eggと
省略されたりします。
例)
It’s a question of which came first, the chicken or the egg.
それは鶏が先か、卵が先かの問題だ。
関連記事
count A’s chickens before they’re hatched
取らぬ狸の皮算用
- hatch「孵化する」
鶏が孵化する前から雛の数を数える
=まだ早いよ!
例)
Don’t count your chickens before they’re hatched.
取らぬ狸の皮算用よ!(事実を確認してから喜ぶべき)
A bird in the hand is worth two in the bush
手の中にいる鳥のほうが藪の中に入る2羽の鳥と同じ価値がある
→欲張って今持っているものを失うよりも今持っているものを大切にするべき
関連記事