ての英会話フレーズ

「手ぶらで」は英語で?

関連記事

「一糸まとわず」は英語で?

「手持ち無沙汰」は英語で?

bringとtakeの真の使い分け方

bringの重要性

日本と比べると、アメリカでは

Just bring yourself「手ぶらで来てくれ」というフレーズがあるように

特別な機会を除いて、必ずしも手土産を持っていかなければという感覚はないようです。

Just bring yourself.

手ぶらでおいでよ

例)

Aさん:

Can I bring something ?

何か持っていったほうがいい?

Bさん:

No, just bring yourself.

身一つでやってきてくれ→何も持ってこなくていいよ。

関連記事

「着のみ着のままで」は英語で?

not bring anything

何も持っていかない

→手ぶらで行く

例)

I didn’t bring anything to their house.

彼らの家には手ぶらで行ってきた。

without bringing something

何も持たずに

→手ぶらで

例)

We went there without bringing something.

私達はそこへ手ぶらで行った。

empty-handed

手ぶらで(特別な機会に)

例)

I can’t go empty-handed to her birthday party.

彼女の誕生会に手ぶらではいけないよ。

関連記事

「出前」は英語で?

「どういう風の吹き回し?」は英語で?

「冥土の土産」は英語で?

こんな記事もおすすめ