ての英会話フレーズ

「手切れ金」は英語で?

関連記事

「円満解決」は英語で?

「落とし所」は英語で?

「かたをつける」「けりをつける」は英語で?

「円満解決」は英語で?

「残念賞」は英語で?

「尻拭いする」は英語で?

「示談」は英語で?

「手を打つ」「手打ちにする」は英語で?

「丸く収まる」は英語で?

「和解する」は英語で?

consolation/コンソイションの意味は?

押さえておきたい英単語です。

consolation money [U]

慰め金、慰謝料→手切れ金

consolationは「慰め」

comfortより堅い語

[C]だと慰めとなる人や物・こと

例)

Is this consolation money ?

これは手切れ金?

a consolation match[C]

敗者復活戦

テニスの試合などでは日本語でも敗者復活戦を

コンソレと言います。

例)

They fought in a consolation match.

彼らは敗者復活戦で戦いました。

a consolation prize

残念賞

例)

She’s got a consolation prize.

彼女は残念賞をもらいました。

a booby prize

最下位賞

ブービー賞(ビリから二番目の賞)は英語で?

a prize for the second from the last place.

reparation/れパイション[U][C]

賠償金、慰謝料

reparations「敗戦国が払う賠償金」

例)

compensation/コンペンセイション[U]

賠償金、補償金

例)

a composition

示談・和解、示談金

money paid by way of compromise(歩み寄り・妥協)

composition[U]

構成、創作、作曲

配合、構成、構造

例)

a settlement

清算金

例)

alimony/aeラモウニ

離婚扶養料(離婚相手に払う)

palimony/ラモウニとも言います。(主に米略式)

例)

child support[U]

子供の養育費

例)

hush money

口止め料→示談金

例)

関連記事

「口止めする」は英語で?

「はした金」は英語で?

「涙金」は英語で?

こんな記事もおすすめ