なの英会話フレーズ

英会話フレーズのWithin and withoutの意味は「中からも外からも」?

With or without you

「君がいてもいなくても」

アイルランドのロックバンドU2の曲のタイトルでもあります。

Within and without

「中からも、外からも」

withoutは、ふつうwith or without youという歌があるように、

「〜なしでは」という意味になります。

しかし、

within and withoutというフレースで出てくるときは、

withoutが「外からの」と言う意味になります。

within and withoutとは?

中からも外からも」という意味になります。

結構よく聞くフレーズなので積極的に使ってみて下さい。

ディナーリスtoダリオ・ナハーリス

You told me yourself

I can’t fight enemies within and without.

So when enemies without come knocking,

I need the city of Meereen behind me.

I have no choice.

ゲーム・オブ・スローンズ

「あなた私に言ったわよね。私は中と外の敵両方とは戦えないって。

だから、外の敵が、ノックしながらやってきたら、

私は必要なのよ、ミーリーンの町が私を支える味方になることが。

選択肢はない=しょうがない。」

enemies withoutのwithoutは、

主語の後ろにくっつく英語独特の形容詞です。

よってcomeが動詞です。

そしてknockingが「ノックしながら」という分詞構文みたいに訳せばOKです。

権力を巡る争いについて

権力は、powerと言います。power gameは、権力を巡る争いです。

authorityと覚えている人も多いと思いますが、一般にpowerのほうがよく使われます。

Big words mean little.「難しい言葉はさほど大した意味をなさない。」の一例です。

ダリオ・ナハーリスtoディナーリス

All rulers are either butchers or meat.

ゲーム・オブ・スローンズ

「全ての支配者は、肉屋のように切り刻む者か、切り刻まれる肉になるかだ。」

このフレーズは、1章7話の「勝か死ぬか」のサーセイ・ラニスターのネッド・スタークへのセリフが思い出されます。

サーセイ・ラニスター to ネッド・スターク

When you play the game of thrones,

you win or you die.

There is no middle ground.

ゲーム・オブ・スローンズ1章7話

「玉座のゲームをする時は、勝つか死ぬかしかないわ。

そこに中間などはないのよ。」

In or out ?

「やるの?やらないの?」

(はっきりしろ!)というニュアンスのフレーズもあります。

hulu
こんな記事もおすすめ