あの英会話フレーズ

「あてこすり」は英語で?

関連記事

「ボロクソに言う」「ディスる」は英語で?

「悪口を言う」「けなす」は英語で?

「けなす」は英語で?

「中傷する」は英語で?

「ののしる」は英語で?

a snide remark/スイドゥ

嫌味な発言

→当てこすり(あてこすり)

= a snide comment

snide/スイドゥ

意地の悪い (= mean )

皮肉な ( =sarcastic )

卑劣な(米)

例)

a snide trick

卑劣な謀略

remark on/about

例)

She made a snide remark on him.

彼女は彼に当てこすりを言った。

She gave him a snide remark.

関連記事

「意地悪な」は英語で?

「生返事」は英語で?

a sarcastic remark

皮肉のきいた発言

→あてこすり

例)

She gave me a sarcastic remark.

彼女は私に皮肉のきいた発言をした。

She made a sarcastic remark on me.

a spiteful remark

意地の悪い発言

→当てこすり

spiteful/スパイトゥフぅ

意地の悪い、悪意のある

vicious/ヴィシャス

malicious/マシャス

例)

He made a spiteful remark on her.

彼は彼女に当てこすりを言った。

He gave her a spiteful remark.

関連記事

MeannessとMeaningの違い

an innuendo/イニュウエンドウ[C][U]

当てこすりを言う(about)

an innuendo/イニュウンドウ[C][U]

例)

He made innuendoes about them.

彼は彼らに関して当てこすりを言った。

an insinuation/インスィニュエイション

ほのめかし

あてこすり

againstたaboutと相性がいい。

例)

They made insinuations against us.

彼らは私達に対して当てこすりを言った。

by insinuation/インスィニュエイション[U]

それとなく

by implication

暗にそれとなく

by innuendo

例)

She said it to him by insinuation.

彼女はそれを彼にそれとなく言った。

an implication/インプリケイション

含み

言外の意味

暗示

ofとthatと相性がいい

例)

What are the implications of that ?

それはどういう意味だ?(当てこすりか?)

a dig

Aに当てこする

Aに当てつける

take a dig at A

Aに対して当てこする、当てつける

make a dig at A

dig at A

例)

What he said is a dig at her.

彼の言ったことは彼女への当てこすりだ。

a slice

Aに当てこする

Aに当てつける

take a dig at Aでも同じ意味になります。

例)

She took a slice at me.

彼女にあてこすりを言われた。

She took a dig at me.

a nasty crack

嫌味な冗談

嫌味な当てこすり

make a crack about 〜

①〜をからかう

②きつい冗談を言う

③皮肉を言う

make a dirty crack at A

Aに対してひどいことをいう

make a nasty crack at A

例)

He made a nasty crack about their effort.

彼は彼らの努力について嫌味な当てこすりを言った。

例)

Stop making nasty cracks at them.

彼らに皮肉を言うのはやめろよ。

have a crack at 〜

〜をやってみる

take a crack at でも同じ意味になります。

例)

Why don’t you have a crack at it ?

やってみたらいいんじゃない?

関連記事

「金庫破り」は英語で?

こんな記事もおすすめ