関連記事
「いついかなる時も」「いくらその気でも」「場合によっては」「状況が許すかぎり」は英語で?
under the circumstances
そのような状況下では
→事が事だから
とても便利なフレーズです。
例)
Under the circumstances I cannot make the decision alone,
but I’ll do what I can.
事が事ですので、私の一存では決定を下せませんが前向きに検討させていただきます。
関連記事
「時が時だから」は英語で?
- under the circumstances「時が時だから」
- given the time「時が時だから」
- considering the time「時が時だから」
- considering the occasion,「時が時だから」
例)
At the time his grandma died, she had wanted to split up with him, but under the circumstances, she just didn’t have the heart to tell him then.
彼の祖母が死んだとき、彼女は彼と別れたがっていたが、時が時なので、そんなことを言い出す気に離れなかった。
関連記事
「状況が状況だから」「事情が事情で」は英語で?
- under the circumstances
- given the situation「状況が状況だから」
- given the circumstances「状況が状況だから」
- in the light of circumstances「状況が状況だから」
例)
The master’s bold head was shining getting sunlight, but under the circumstances it was all we could do to keep from laughing.
その師範の禿頭が日光を受けて輝いていたが、状況が状況なだけに我々は笑いを堪えるので精一杯だった。
例)
In light of the circumstances we have to change the chairperson.
状況が状況なだけに、我々はその会長を代えるしかない。
例)
His brothers died. Under the circumstances he had no choice but to take the position.
彼の兄弟は死んでしまい、事情が事情で、彼がその地位を引受けなければならなくなった。
関連記事
「場所が場所だから」は英語で?
- under the circumstances「場所が場所だから」
- given the place「場所が場所だから」
- considering the place「場所が場所だから」
- in the light of the place「場所が場所だから」
関連記事