みの英会話フレーズ

「水を差す」は英語で?

温かいものを冷ますという感じのイメージ。

ピシャリと。

throw cold water on A

Aに水を差す

例)

Don’t throw cold water on her suggestion.

彼女の提案に水をさすようなことはするなよ。

throw a wet blanket on A

Aに水を差す

例)

You shouldn’t throw a wet blanket on the party.

そのパーティーに水を差すなよ。

turn someone off

〜に心理的に水を差して冷めさせる

例)

She turned me off by saying something childish.

彼女の幼稚な発言に興ざめした。

sour the relationship between A and B

AとBの関係に水を差す

sourには「すっぱくする」だけでなく「関係をまずくする」という意味もあります。

例)

The careless remark soured the relationship between him and her.

その不用意な発言が彼と彼女の関係に水をさした。

throw a wrench into A

(外交関係に)水を差す

wrenchは「スパナ」

例)

They wanna throw a wrench into our good relationship.

彼らは我々の良い関係に水を指すつもりだ。

buzzkill

興ざめなやつ、楽しみを損なう人や物

アメリカ人が使っていました。

イメージはブンブンという羽音が一気にやむ感じです。

buzzには「ワクワクする気持ち」という意味もあります。

例)

She was a buzzkill there.

彼女はそこでまわりをシーンとさせた。

OALDでは記載されていないので

イギリスでは市民権を得られていないと思います。

ODEがやはりいちばん頼りになります。

↓↓

NAmE

a person or thing that has a depressing or dispiriting effect

ex)

If you think bad weather at the zoo sounds like a buzzkill, you’re right.

ODE

関連記事

「水入らず」は英語で?

布地を使ったい英会話イディオムたち

「忘年会」「新年会」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ