ぬの英会話フレーズ

「布地」を使ったイディオムたち

関連記事

「生粋の」は英語で?

draw a veil over

「説明を差し控える、秘密にしておく」という意味になります。

例)

You should draw a veil over the matter now.

「その事柄については、説明を差し控えたほうが今はいいよ。」

cast a veil over, throw a veil overともいいます。

trim one’s sails

「節約する」や「臨機応変に処理する」という意味になります。

例)

They don’t trim their sails.

「彼らは節約をしない。」

sailは、船の帆です。

scrimp one’s sailsや、pinch one’s sailsとも言ったりします。

pinchは、「締めつける」という意味です。

pull the rug from under A

Aをつまづかせる

→Aへの援助を打ち切る

例)

The bank pulled the rug from under my business.

「その銀行は、俺の事業への援助を打ち切りやがった。」

pull the wool over A’s eyes

「Aの目をくらます」

put the wool over A’s eyesや、

draw the wool over A’s eyesとも言います。

bring down the curtain on A

「〜を終わりにする」

日本語のイディオムの「まくひき」と同じですね。

例)

You’d better bring down the curtain on this project.

「この企画は幕を引かないとやばいことになるぞ。」

lift the curtain on A

「Aを始める」という意味になります。

カーテンを上げて何かを始めるイメージです。

a wet blanket

「場をしらけさせる人」

熱を冷ましてしまったり、火を消化するイメージですよね。

a person who spoils other people’s fun by failing to join in with or

by disapproving for their activities :

その楽しみに不参加であったり、活動自体に賛成しない事により人の楽しみを台無しにする人

ex)

Don’t e a wet blanket.

Oxford Dictionary of English参照

関連記事

「水を差す」は英語で?

おすすめ英和・和英・英英辞書比較

line one’s pockets

私腹を肥やす

line A

  1. 「Aの裏地をつける」
  2. 「内部を満たす」
  3. 「内部を覆う」

関連記事

「自腹を切る」は英語で?

ビジネス、お金に関するイディオム

a silver lining

不幸の中にあるチャンスや輝き

Every cloud has a sliver liningという言葉の省略です。

「どんな雲にも輝く面を持っている」という意味から来ていて、ネガティブな中にも必ずポジティブな面がある。という、バランス感覚を意識した英語らしいイディオムです。

関連記事

「不幸中の幸い」は英語で?

ダウントン・アビーとゲーム・オブ・スローンズの関係性

こんな記事もおすすめ