関連記事

「深謀遠慮の」は英語で?

「人生観」は英語で?

「ためになる」は英語で?

「大所高所から」は英語で?

よく使われるPerspective

in the long run

一番覚えやすくて使いやすいですが

ついでに他の表現も覚えてしまいましょう。

長い目で見ると役に立つものばかりだからです。

in the long run

長い目で見れば

例)

In the long run, it will work out.

長い目で見れば、それはうまくはずだ。

in a long range view

長い目で見れば

例)

It’ll pay off in a long range view.

それは利益を生むよ、長い目で見ればね。

Give A time

Aに時間を与えよう

→Aを長い目で見てやろう

日本語に近いのでGive A a chanceよりわかりやすいですね。

例)

Give him time.

彼に時間を与えよう。

→彼は長いで見よう。

Give A a chance

Aにチャンスをあげよう

→Aを長い目で見てやろう

直訳で考えてしまうとよくわからなくなりますが、

「長い目で見てやろう」と日本語なら言う状況で頻繁に使われる決り文句です。

ドラマでも会話でも頻繁に耳にするはずです。

例)

Give her a chance.

例)

A :

I didn’t find it interesting.

そのドラマはあんま面白いと思わなかったな。

B :

Give it a chance.

長い目で見てあげよう。

(時期に面白くなるから)

関連記事

「大目に見る」は英語で?

「足元の明るいうちに出ていく」は英語で?

「腕試しに」は英語で?

Be patient with A

Aに対して我慢強くいる

→Aを長い目で見守る

例)

Be patient with him. He’ll make it someday.

彼は長い目で見てやろう。いつか成功するから。

take a long range view

長い目で見る

例)

If you take a long range view, you should stay in the company.

長い目で見れば、その会社にとどまったほうがいい。

take a long-term view

長い目で見る

  • view「長め」「展望」

例)

You should take a long-term view about the project.

そのプロジェクトに関しては長い目で見るべきだ。

take a long-term perspective

長い目で見る

perspective「大きな視点」

例)

We should take a long-term perspective about it.

それに関しては我々は長い目で見るべきだ。

関連記事

「木を見て森を見ず」を英語で?

「枝葉末節」は英語で?

「近視眼的な」は英語で?

「正直者が馬鹿を見る」は英語で?

Open to interpretationの意味は?