なの英会話フレーズ

「長い目で見る」は英語で?

関連記事

「深謀遠慮の」は英語で?

「人生観」は英語で?

「ためになる」は英語で?

「大所高所から」は英語で?

よく使われるPerspective

in the long run

一番覚えやすくて使いやすいですが

ついでに他の表現も覚えてしまいましょう。

長い目で見ると役に立つものばかりだからです。

in the long run

長い目で見れば

例)

In the long run, it will work out.

長い目で見れば、それはうまくはずだ。

in a long range view

長い目で見れば

例)

It’ll pay off in a long range view.

それは利益を生むよ、長い目で見ればね。

Give A time

Aに時間を与えよう

→Aを長い目で見てやろう

日本語に近いのでGive A a chanceよりわかりやすいですね。

Give A a chance

Aにチャンスをあげよう

→Aを長い目で見てやろう

直訳で考えてしまうとよくわからなくなりますが、

「長い目で見てやろう」と日本語なら言う状況で頻繁に使われる決り文句です。

ドラマでも会話でも頻繁に耳にするはずです。

関連記事

「大目に見る」は英語で?

「足元の明るいうちに出ていく」は英語で?

「腕試しに」は英語で?

Be patient with A

Aに対して我慢強くいる

→Aを長い目で見守る

例)

Be patient with him. He’ll make it someday.

彼は長い目で見てやろう。いつか成功するから。

take a long range view

長い目で見る

例)

If you take a long range view, you should stay in the company.

長い目で見れば、その会社にとどまったほうがいい。

take a long-term view

長い目で見る

  • view「長め」「展望」

例)

You should take a long-term view about the project.

そのプロジェクトに関しては長い目で見るべきだ。

take a long-term perspective

長い目で見る

perspective「大きな視点」

例)

We should take a long-term perspective about it.

それに関しては我々は長い目で見るべきだ。

関連記事

「木を見て森を見ず」を英語で?

「枝葉末節」は英語で?

「近視眼的な」は英語で?

「正直者が馬鹿を見る」は英語で?

Open to interpretationの意味は?

こんな記事もおすすめ