しの英会話フレーズ

「新風を吹き込む」は英語で?

関連記事

「心機一転する」は英語で?

「出直す」は英語で?

「後釜に座る」は英語で?

breathe new life into A/ブりー

生命の息吹を吹き込む

→Aに新風を吹き込む

名詞のbreath/ブすと

動詞のbreathe/ブーずは発音の違いに要注意です。

want A「Aが欲しい」

→「Aを欠いている」「Aを必要としている」

例)

We want someone who can breathe new life into Japanese politics.

日本の政治に新風を吹き込める人物が必要だ。

関連記事

「一息入れる」は英語で?

「一安心する」は英語で?

breathe down A’s neck

「虫の息」は英語で?

a breath of fresh air

気分を一新させてくれる人やもの

気分転換

例)

We need a breath of fresh air.

我々は気分転換が必要だ。

関連記事

Airを使ったイディオムやフレーズ

take a new lease on life

新たな生活を選択する

→心機一転する

new lease「新しい(賃貸)契約」

a new lease on life「新たな生活」「再出発」「運良く寿命が伸びること」

a new lease of life(英)

例)

I decided to take a new lease on life there.

私はそこで心機一転を決意した。

give A a new lease on life

Aに元気を与える

Aに再出発の機会を与える

例)

That incident gave me a new lease on life.

その出来事が再出発の機会を与えてくれたんだ。

turn over a new leaf

新しいページをめくる

→心機一転する

例)

It must be an opportunity to turn over a new leaf.

それは心機一転のチャンスに違いないわよ。

関連記事

「改心する」は英語で?

usher in a new phase/フェイズ

新しい局面の先がけとなる

ネガティブなニュアンスで使われることも多いので、

「新風を吹き込む」のように

ポジティブなニュアンス一択ではないフレーズです。

例)

The war and COVID19 ushered in a new phase in the world.

その戦争とコロナウィルスが世界に新たな局面をもたらした。

関連記事

usher A in or usher in A

「白紙に戻す」は英語で?

「金権政治」は英語で?

an eye-opener

目を覚ますような物事

目を見張るモノ

目覚めの一杯(アルコール)(米)

= revelation

例)

That experience was an eye-opener for me.

あの経験は私にとって目を覚ますような出来事でした。

こんな記事もおすすめ