その英会話フレーズ

「相談相手」は英語で?

関連記事

「抱え込む」は英語で?

「老婆心から」を英語で?

「一肌脱ぐ」は英語で?

someone to turn to for advice

相談相手

turn to A「Aに頼る」

someone to turn toだけでもOK

例)

She needs someone to turn to (for advice).

彼女は相談相手が必要だ。

a good person to turn to

良き相談相手

例)

He was a good person to turn to.

彼は良き相談相手でした。

a shoulder to cry on

悩みを聞いてくれる人

同情してくれる人

慰めてくれる人

肩を比喩的に相談役として表現したよく耳にするフレーズです。

例)

Her mother is a shoulder to cry on when she’s in trouble.

彼女の母はトラブル時の彼女の相談役です。

cry on A’s shoulder

慰めや同情をAに求める

例)

She cries on mother’s shoulder.

彼女は母に相談する。

関連記事

Shoulderを使った英会話イディオム

someone to confide in/コンファイドゥ

秘密を打ち明けられる人

confide in A

Aに秘密を打ち明ける

Aを信頼する、信用する

例)

Do you have someone to confide in.

秘密を打ち明けられる人はいますか。

confidant/コンフィdaeントゥ

(悩みや秘密秘密を打ち明けられる)親友や相談相手

会話では殆ど使われないが小説などには出てきます

confident「自信」と発音が似ている

confidence

自信

信頼

秘密

in confidence「内緒で」

confidential「秘密の」

例)

She’s one of his confidents.

彼女は彼の相談相手のうちの一人だ。

an adviser

相談をくれる人

相談相手

やや堅苦しい響きがあります。

例)

He was an adviser.

彼は助言をくれる人でした。

consultant/コンルタントゥ

相談を受けて専門的意見や助言を提供する人

例)

She is a good consultant as a layer.

彼女は弁護士としてすばらいい相談相手です。

Dear Abby

アメリカの身の上相談コラム

1956年にPauline PhillipsがAbigail Van Burenをペンネームとして始めた。現在では彼女の娘であるJeanne Phillipsが母の跡を引き継いでいて、Dear Abbyの法的権利も有しているそうです。

関連記事

「身の上相談コラム」は英語で?

こんな記事もおすすめ