関連記事
blowもなかなか使いづらい英語ではないでしょうか?
吹く、鳴らす、爆破する、台無しにする
名詞でもよく使われ
強打、打撃
成句でも
deal a blow to A = get a blow in A
「Aに打撃を加える。」
トチるという意味まであります。。。
make a careless mistake
不用意なミスを犯す
→トチる
例)
I made a careless mistake there.
そこでトチっちゃったんですよね。
関連記事
make a tactless mistake
気が利かなくて失敗する
例)
I make tactless mistakes.
気が利かなくてしくじっちゃうんだよね。
blow it
トチる
- blow-blew-blown
例)
I blew it again.
またトチってしまった。
blow A’s line
Aのセリフをトチる
- muff A’s line「Aのセリフをトチる」muff it (up)「とちる」
- fluff A’s line=make a fluff「セリフをトチる」
例)
Don’t blow your line, please.
頼むからセリフトチるなよ。
関連記事
screw up(スラング)
ヘマをする
やらかす
大失敗する
= mess up
to cause something to fail or be spoiled
コウビルド米語
to deal with a situation very badly
OALD
例)
No more screw-ups. (ここでは名詞になっています。)
もうヘマはしないで。
デスパレートな妻たち Season 1 Episode 5
関連記事