との英会話フレーズ

「目と鼻の先」「灯台もと暗し」は英語で?

関連記事

「くまなく探す」「八方手を尽くして探す」は英語で?

「尋ね人」は英語で?

「前後不覚」は英語で?

「近視眼的な」は英語で?

「すぐ近くにあるのに気づけない」という文句です。

right under A’s nose

目と鼻の下

false teeth = dentures 「入れ歯」

right under A’s noseは「鼻の下」

「実際の捜し物」に使われう表現です。

dead aheadは「目と鼻の先」

例)

It was right under her nose. Her full denture was in the mouth.

それは目と鼻の先にあったんだ。彼女は入れ歯をしながら入れ歯を探していたんだ。

関連記事

「目と鼻の先」は英語で?

「暗中模索する」は英語で?

「自明の理」は英語で?

It’s often difficult to see what’s right in front of your eyes.

目の前になるものに気づくのは時として難しい。

→灯台下暗し(比喩的に使わる)

right in front of Aは「真正面」で

比喩的、または格言的にこの場合使われます。

関連記事

「手近の」は英語で?

leave no stone unturned

くまなく探す(裏返して探していない石がないほどに)

例)

She left no stone unturned, searching her false teeth in the house.

彼女は探してないところはないってくらいに家中入れ歯を探した。

take A unawares

Aの不意をつく

unawareは形容詞ですが

unawaresになると副詞になります。

catch A unawares

Aの不意をつく

例)

It caught us unawares.

それは私達の不意をついてきた。

関連記事

「遠くの親戚より近くの他人」は英語で?

「不意打ちを食らう」は英語で?

Deep down/ Drop dead/ Dead ahead/ Dead setの意味は?

こんな記事もおすすめ