Cワードの習得

ConsequencesとCircumstances

関連記事

「事が事だから」は英語で?

「後遺症」は英語で?

「脱税」は英語で?

「長蛇の列」は英語で?

mature/ immature/ amateur

ConsequencesとCircumstancesの共通点

Consequenceは、resultより硬い言葉で、

普通Consequencesという複数形で使われることが多い。

これは、circumstanceも同じで、

circumstancesという複数形で使われることが多いという共通点があります。

CircumstancesとConsequences

Circumstancesに関しては、英会話やTOEICでとても多く出没する英単語の1つといっていいでしょう。Consequencesも、英会話で多く登場します。

特に海外ドラマや映画では、必ずと行っていいほど耳にするような気もします。

その割に、日本人が英会話をする場合は、何か小難しい感じがしすぎるのか、使うのをためらう傾向があるのではないでしょうか?

Situation(状況)やSurroundings(環境)などを代わりによく使う気がします。

関連記事

「嘘も方便」は英語で?

CircumstancesとConsequencesの発音

CircumstancesやConsequencesを使い慣れていない理由の1つには、

発音が難しいということがあります。

サーカム/スタンシーズというように2つか3つに分ければ、覚えやすくなります。

関連記事

「腕ずくで」「力ずくで」は英語で?

ConsequencesとCircumstances

マージョリー to ハイスパロウ

Forget about the bloody gods and listen to what I’m telling you!

「むかつく神様たちは忘れて、私が話すことを聞きなさい!

Cersei understands the consequences of her absence and

サーセイは理解してるわ、彼女が欠席することによる起こる結果を。

she is absent anyway,

そしてそれでも彼女は欠席してる、

which means

それが意味するのは、

she does not intend to suffer those consequences.

彼女はその起こるであろう結果を被るつもりがないってこと。」

ゲーム・オブ・スローンズの6章10を参照

ついに言ってくれた!よくぞ言ってくれた!

と拍手喝采が起きそうな場面ですね。

女は強くて、怖い。

ハイスパロウも・・息を呑んでいましたよね。

マージョリーもよく頑張ったのですが。。

やはり。。。

上には上がいる。

Cersei to Septa Unella

Even confessing feels good under the right circumstances.

「告白することさえ気持ちがいいわ。正しい状況・環境の下でならね。」

ゲーム・オブ・スローンズの6章10を参照

関連記事

「粗末にする」は英語で?

「骨を埋めるつもりで」「骨を埋める覚悟で」は英語で?

ConvenienceとConsequenceの便利な使い方

こんな記事もおすすめ