その英会話フレーズ

「粗末にする」は英語で?

関連記事

「宝の持ち腐れ」は英語で?

「もったいない」は英語で?

waste A

Aを無駄にする→Aを粗末にする

例)

You mustn’t waste food.

食べ物を粗末にしてはいけない。

例)

Not even a penny can be wasted.

一銭たりとも粗末にできない。

関連記事

「廃物利用」は英語で?

not take care of A

Aを粗末にする

「Aを粗末にする」「粗末に扱う」という文脈で使われる場合

not take care of Aは「モノ」を対象として使われることが多いです。

反対に

neglect Aは「」や「体」」に対して使われます。

例)

If you don’t take care of things, I won’t buy you anything.

物を粗末にするなら何も買いませんよ。

例)

Take care of every penny.

一銭のお金も粗末にするな。

neglect A

Aを粗末にする、Aを粗末に扱う

「粗末にする」といった文脈で使われる場合

人、体、事といった「モノ」意外を対象にする事が多い。

例)

Their mother neglected them.

彼らの母親は彼らの面倒をろくに見なかった。

例)

If you neglect your friends, they’ll neglect you.

友達を粗末に扱うと、自分も同じように粗末に扱われるもんだ。

例)

If you neglect your health, you’ll be sick soon or later.

健康を粗末にすると、早かれ遅かれ病気になるよ。

例)

If you neglect your studies, you’ll get the consequences.(=ネガティヴな結果)

学業を疎かにすると、後に喜ばしくない結果を招くことになりますよ。

関連記事

「不摂生をする」は英語で?

ConsequencesとCircumstancesの重要性

treat A shabbily

A(人)を粗末に扱う

例)

Only they treated their guests shabbily.

彼らだけが招待客を粗末に扱った。

関連記事

「鼻であしらう」は英語で?

have no regard for A’s own life

自分の命を顧みない、軽く扱う、ないがしろにする

例)

Some people have no regard for their own lives to save other’s.

人の命を救うために自分の命を顧みない人もいる。

関連記事

英会話でRegardはムズカシイ多義語?

have no regard for A’s own safety

自分の身(の安全)を顧みない

例)

He had no regard for his own safety to save her.

彼は自分の身を顧みずに彼女を救出した。

関連記事

「なりふりかまわず」は英語で?

not value A

Aを大事にしない、ないがしろにする→粗末に扱う

  • A’s mother tongue「Aの母国語」
  • A’s native language「Aの母国語」
  • A’s first language「Aの母国語」

例)

I didn’t value my mother tongue before I came to like English.

英語を好きになるまでは母国語を粗末に扱っていました。

関連記事

「重視する」「軽視する」を英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ