はの英会話フレーズ

「蜂の巣をつついたよう」は英語で?

関連記事

「こっぱみじんに」は英語で?

「触らぬ神に祟りなし」は英語で?

「美人局」は英語で?

beeは「ミツバチ」ですが

spelling bee「スペルの知識を競う大会」といった

「競技するための集まり」と意味でも使われます。

ミツバチが集まるようで可愛らしい表現です。

一方で

「スズメバチ」は

hornet/ wasp/ yellow jacket(米)

ですが、

怒りを現す比喩的な表現によく使われます。

be like a madhouse

蜂の巣をつついたよう(状態)

a madhouseは

「精神病院」「てんやわんやの状態」*使用注意*

a shrink

「精神科医」「精神分析家」*使用注意*

例)

The place was like a madhouse.

その場は蜂の巣をつついたような状態だった。

stir up a hornet’s nest

やらなくていいことをして面倒を起こす

stir up A/3/ス

「Aをかき混ぜる」

「Aを揺り動かす」

例)

He stirred up a hornet’s nest, saying something stupid.

なにか馬鹿なことを言って彼は面倒を引き起こした。

be as mad as a hornet

激怒する

例)

He was as mad as a hornet.

彼は激怒してたよ。

関連記事

「めちゃくちゃ」は英語で?

「台無しにする」「めちゃくちゃにする」を英語で?

「盲蛇に怖じず」は英語で?

「やぶへび」「とんだやぶへび」は英語で?

「煮え湯を飲まされる」「火傷をする」を英語で?

「むさくるしい」は英語で?

こんな記事もおすすめ