つの英会話フレーズ

「美人局」は英語で?

関連記事

「ぽん引き」は英語で?

「ちらつかせる」は英語で?

「きっかけ」は英語で?

「チンピラ」は英語で?

「こそどろ」は英語で?

「金庫破り」は英語で?

a badger game

①男女ペアが女性の色気を使って恐喝やゆすりを行うこと

②女性を使ったan extortion racket「ゆすり」「恐喝」

→美人局(つつもたせ)

badger「アナグマ」

badger A「Aを困らせる」「Aを悩ます」

badger A to do「Aにせがんで〜させる」

a cete of badger/シートゥ「アナグマの群れ」

pull = carry out

pull a trick on A「Aにいたずらをする」

pull a gun on Aは「Aに銃を突きつける」

pull the trigger「銃の引き金を引く」

例)

They pull badger games on you.

奴らは彼に美人局を行う。

関連記事

「思わせぶり」は英語で?

「からくり」は英語で?

「売春する」「パパ活する」は英語で?

an extortion racket

ゆすり

extortion[U]

「恐喝」「ゆすり」「法外な根をふっかけること」「恐喝罪」

a racket[C]

「不正な金儲け」「ゆすり」「悪事」

a racketeer[C]

「ゆすりをする人」「暴力団員」

a honeytrap

ハニートラップ

甘い罠

→美人局

a stratagem in which an attractive person entices another person into revealing information or doing something unwise.

魅力的な人が他の人を誘惑し情報を明かさせたり愚かなことをさせたりする戦略

ODE

例)

They set a honeytrap for him.

彼らは彼にハニートラップを仕掛けた。

例)

They played/pulled a honeytrap on him.

彼らは彼にハニートラップにかけた。

まんまと引っかかったは英語で?

be taken in

だまされる

例)

He was quite taken in.

例)

He was clean taken in.

clean「すっかり」

例)

A pistol bullet went clean through his body.

ピストルの玉が彼の体を貫通した。

例)

Robbers got clean away with the money.

強盗たちはその金を持ってまんまと逃げ去った。

関連記事

「蜂の巣をつついたよう」は英語で?

「〜の群れ」は英語で?

bury or bully ?

こんな記事もおすすめ