ひの英会話フレーズ

「瓢箪から駒」は英語で?

関連記事

「逆効果」は英語で?

「苦心の作」は英語で?

「棚からぼたもち」「棚ぼた」を英語で?

「掘り出し物」は英語で?

「青天の霹靂」「寝耳に水」は英語で?

「実を結ぶ」は英語で?

「意外なものから意外なものが出てくる」

という意味です。

side effectは「副作用」

unexpected dividendは「副産物」

dividendは配当・配当金

pay dividendsまたは、

bring dividendsは「良いことがある、実を結ぶ」

bear fruitやIt pay offと同じ意味です。

produce an unexpected dividend/ディヴィデンドゥ

副産物を生み出す

→瓢箪から駒(意外なものから意外なものが出てくる)

produceは「生み出す」→「もたらす」

unexpectedは「予期せぬ」

例)

Studying English produces such unexpected dividends.

英語を勉強したことは、私に多くの(瓢箪から駒といったような)副産物をもたらしました。

関連記事

「運命のいたずら」は英語で?

「海老で鯛を釣る」は英語で?

「突拍子もない」は英語で?

Every cloud has a silver lining

どんな悪いことも良い側面がある

例)

You should look on the bright side. Every cloud has a silver lining.

いい面を見ようよ。どんな悪いことも良い面があるもんだから。

関連記事

「負けるが勝ち」は英語で?

「うまくいく」を英会話イディオムで?

「お花」を使った英会話イディオムたち

trouble in paradice

一見完璧なようで意外な隠れた問題

trouble [U][C]

問題[U]

問題点[C]

例)

Lynette to Tom :

And the bottom line is, he stormed out.

要するに彼は怒って出てっちゃったのよ。

Clearly there’s trouble in paradise.

一見完璧なようで隠れた問題があるものね。

デスパレートな妻たち Season 1 Episode 3

関連記事

「うわべでは」「表面的には」は英語で?

「あきらかに」は英語で?

こんな記事もおすすめ