たの英会話フレーズ

「棚からぼたもち、棚ぼた」を英語で?

棚は、shelfやrackなどありますが、

ジーニアスで棚ぼたと調べると

棚ぼたの優勝=運で勝った優勝

a championship won through luck

棚からぼたもちとひくと

I won the lottery and it’s like a godsend for me

がでてきました。

しかし、

それだけでは日常英語でさえ理解できないと思います。

イディオムが英語で果たす役割は大きいからです。

windfall

棚ぼた

He got a sudden windfall of $800.

An apple or other fruit blown down from a tree or bush by the wind

A large amount of money that is won or received unexpectedly

ODE

drop in A’s lap

棚ぼたでAのもとにやってくる

例)

The prize dropped in her lap.

他のバージョンは

  • drop into A’s lap
  • fall into A’s lap
  • land in A’s lap

free lunch

もらいもの(代償なしにタダでもらえるモノ)

例)

There’s no free lunch.

そんな棚ぼたみたいな話あるわけない。

manna from heaven

(天の恵みmanna)

a stroke of luck

思いがけない幸運、運命のめぐり合わせ、もっけの幸い

関連記事

Strokeっていくつ意味がある?

come to hand

たまたま手に入る、手元に到着する

例)

The original book came to hand.

obtainやearnのような努力して手に入れるの逆のニュアンスです。

come up smelling like a rose

思わぬ幸運にあう、怪我の功名

come by

偶然キズなどを被る、なんとか手に入れる

play hard to get「お高くとまる」系統です。

例)

It’s hard to come by.

それは手に入れるのが難しい。

come byはdrop byと同じで「立ち寄る」という意味でもよく使われます。

call casually and briefly as a visitor

His friends came by.

She came by the house.

ODE

どこからともなく関係の表現

  • out of left field
  • out in left field
  • out of the blue
  • out of clear blue sky
  • out of nowhere
  • a bolt from the blue
  • a bolt out of the blue
  • into the blue
  • in the blue
  • out of clear blue sky
  • pull a rabbit out of the hat
  • produce a rabbit out of the hat

関連記事

「突拍子もない」は英語で?

「瓢箪から駒」は英語で?

「掘り出し物」は英語で?

「ぼちぼち」は英語で?

「お高くとまる」は英語で?

「まぐれ」は英語で?

Happen to「たまたま」をさり気なく使うには?

hulu
こんな記事もおすすめ