わ行の英会話フレーズ

“話題を変えたいとき”のフレーズ

関連記事

「すりかえる」は英語で?

「おそれながら」「はばかりながら」は英語で?

「話は違うが」は英語で?

「肩透かしを食わせる」は英語で?

  • feigned politnessは「慇懃無礼」
  • feigned illnessは「仮病」

feign/フェインは「振りをする」という意味があります。

フェイントのような響きがありますね。

Not to change the subject, but..

  • 話の内容を変えたいわけではないのですが
  • 話の腰を折るわけではありませんが

例)

Not to change the subject, but she lives in New York and…

話の腰を折るわけではありませんが、彼女はニューヨークに住んでて、、

物は言いようですね。。。

思いっきり変える気なのに、、

incidentally …

ところで、、

Incidentally, is she doing well?

彼女元気にやってる?

incidentally

used to add a further comment or a remark

unconnected to the current subject ; by the way

さらなる現在の話題とつながりのないコメントや発言を付け加える際に使われる

ODE

By the way

ところで、ついでに

例)

Oh, by the way, I wanna say something.

ところでちょっと言いたいことがあって。

While you’re at it

ついでなんだけど

ところで

例)

While you’re at it what is he doing now ?

ところで、彼今何してるの?

関連記事

「一日の長がある」は英語で?

「人が変わる」は英語で?

「不手際」は英語で?

「無作法」は英語で?

「割り込む」「邪魔をする」は英語で?

こんな記事もおすすめ