いの英会話フレーズ

「犬死にする」は英語で?

関連記事

「後は野となれ山となれ」は英語で?

「使い捨ての」は英語で?

Food/Feed/Fodder

die in vain/ヴェイン

無駄死にする

→犬死にする

vain(形容詞)には

「虚栄心の強いという」意味もあります。

= conceited

例)

Don’t let them die in vain.

彼らを犬死にさせてはいけない。

関連記事

「徒労に終わる」は英語で?

「無駄骨を折る」

「取り越し苦労する」は英語で?

die like a dog

野良犬のように惨めな死に方をする

→惨めな最後と遂げる

→恥ずかしい死に方をする

at this rate

このままいくと

starve to death

飢え死ぬ

例)

At this rate you’ll end up dying like a dog starving to death.

このままいくと最後は飢えながら惨めな死に方をすることになるよ。

関連記事

「のたれ死ぬ」は英語で?

「非業の死」は英語で?

「畳の上で死ねない」は英語で?

「食べていけない」は英語で?

「この分でいくと」「この調子だと」は英語で?

「〜するのがオチ」は英語で?

die in pain

苦しみの中で死ぬ

→苦しみながら死ぬ

例)

He seemed to die in pain.

彼は苦しみながら死んだようだった。

die in peace

穏やかに死ぬ

→静かに眠るように死ぬ

die a peaceful deathでも同じ意味になります。

例)

Few people die in peace.

少しの人たちしか穏やかに死ぬことはない。

Few people die a peaceful death.

関連記事

「ぽっくり逝く」は英語で?

rest in peace

安らかに眠る(死者や霊魂)

rest/ストゥ

休憩する、休む

例)

May she rest in peace.

彼女が安らかに眠らんことを。

die a useless death

無駄な死に方をする

→犬死にする

例)

Some say they died a useless death.

彼らの死は犬死にだったという人もいる。

die to no purpose

目的もなく死ぬ

→犬死にする

例)

Some say they died to no purpose.

彼らの死は犬死にだったという人もいる。

Some say they died a useless death.

こんな記事もおすすめ