関連記事
「噛み付いた犬の毛でその傷が治る」という昔ばなしから来た表現。
つまり、
「毒を制する毒」「迎え酒」
the hair of the dog (that bit one)
迎え酒
古いことわざですが、誰もが知っているわけではないので要注意
省略して
hair of dogと言ってもOKです。
↓↓↓
The hair of the dog that bit you/ will cure your hangover.
迎え酒をやれば二日酔いが治る
bite-bit-bitten
In Japan it’s said that the best cure for a hangover is alcohol.
Modern Colloquialisms Revised
関連記事
A skeleton in the closetとHair shirtって?
dog’s breakfast
メチャクチャな状態
乱雑な状態
ペットフードではなく、昔は人間の食べた残飯を与えるのが普通だったのではないでしょうか。
関連記事
be in the dog house
女房がおかんむり
だから家に入れないイメージです。
遠まわしの面白い表現ですね。
例)
I was in the dog house last night.
昨夜は妻がおかんむりでね。
関連記事