まの英会話フレーズ

「負け犬」は英語で?

loserunderdogの違いは?

結構重要です。

a loser

負け犬

例)

He is not a loser.

彼は負け犬ではない。

underdog

到底勝てそうもない人やチーム

underdogはloserと違って、必ずしも侮辱的な言葉ではありません。

「立ち直る」可能性を感じさせる言葉だからです。

ODEを参照すると↓↓

a competitor thought to have little chance of wining a fight or contest.

勝つ見込みが少ないと考えられている競技者

ex)

We go into this game as the underdogs.

我々は勝つ見込みのないものとして試合に望んだ。

a person who has little status in society

社会で地位の低い人(弱い立場にいる)

ex)

What is it like to be an underdog in America ?

アメリカ社会で負け犬になるってどんな感じ?

ODE

関連記事

「〜の群れ」は英語で?

Shape up or ship out

しっかり働かないならやめてもらう

ODEに詳しい記述があります

informal, chiefly North American

used as an ultimatum to someone to improve their performance or behavior or face being made to leave

業務を改善する必要のあるものに去ってもらうために使われる最後通牒のセリフ。

ODE

shape up

「しゃきっとする」「態度や仕事ぶりを改善する」「立ち直る」の他にも2つ意味があります。

informal

improve one’s behavior or performance to the required standard

ex)

The manager has ordered his goal-shy strike force to shape up.

監督はゴールが中々取れない攻撃陣に改善を命令した。

develop or progress in a particular way

なんらかの有り様で発展や前進する

ex)

I wanted to see how things had been shaping up in my absence.

私の休みの間に物事がどう前進し発展したか見たかった。

become physically fit

体調が整う

ex)

She was looking for a way to shape up after the birth of her second son.

彼女は次男を産んだ後に体調を整える方法を探していた。

ODE

関連記事

「ブス」は英語で?

「本命」は英語で?

「判官びいき」は英語で?

「見向きもしない」は英語で?

「目つき」は英語で?

「弱腰の」「逃げ腰の」「及び腰の」は英語で?

「そんなもんさ」「世の習い」を英語で?

Give a shitは「気にする」?

「〜連勝する」「棒で勝つ」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ