むの英会話フレーズ

「迎え酒」は英語で?

「噛み付いた犬の毛でその傷が治る」という昔ばなしから来た表現。

つまり、

「毒を制する毒」「迎え酒」

マイナス✕マイナスは+

なぜなのか未だにわからないが。。。

the hair of the dog (that bit one)

迎え酒

古いことわざで誰もが知っているわけではないので要注意

The hair of the dog that bit you/ will cure your hangover.

迎え酒をやれば二日酔いが治る

bite-bit-bitten

説明長になってしまいますが、、

In Japan it’s said that the best cure for a hangover is alcohol.

Modern Colloquialisms Revised

dog’s breakfast

メチャクチャな状態、乱雑な状態

ペットフードではなく、昔は人間の食べた残飯を与えるのが普通だったのではないでしょうか。

関連記事

「判官びいき」は英語で?

「負け犬」は英語で?

「ブス」は英語で?

「〜の群れ」は英語で?

「お酒、アルコール」に関する英会話イディオム

A skeleton in the closetとHair shirtって?

hulu
こんな記事もおすすめ