むの英会話フレーズ

「迎え酒」は英語で?

関連記事

「つきあい酒」は英語で?

「ちびりちびり飲む」は英語で?

「お酒」「アルコール」に関する英会話イディオム

「噛み付いた犬の毛でその傷が治る」という昔ばなしから来た表現。

つまり、

「毒を制する毒」「迎え酒」

the hair of the dog (that bit one)

迎え酒

古いことわざですが、誰もが知っているわけではないので要注意

省略して

hair of dogと言ってもOKです。

↓↓↓

The hair of the dog that bit you/ will cure your hangover.

迎え酒をやれば二日酔いが治る

bite-bit-bitten

In Japan it’s said that the best cure for a hangover is alcohol.

Modern Colloquialisms Revised

関連記事

「寸分違わず」は英語で?

A skeleton in the closetとHair shirtって?

dog’s breakfast

メチャクチャな状態

乱雑な状態

ペットフードではなく、昔は人間の食べた残飯を与えるのが普通だったのではないでしょうか。

関連記事

「お目付け役」は英語で?

Dogを使ったイディオム

be in the dog house

女房がおかんむり

だから家に入れないイメージです。

遠まわしの面白い表現ですね。

例)

I was in the dog house last night.

昨夜は妻がおかんむりでね。

関連記事

「おかんむり」「腹を立てる」は英語で?

「犬猿の仲」は英語で?

「判官びいき」は英語で?

「負け犬」は英語で?

「ブス」は英語で?

「〜の群れ」は英語で?

こんな記事もおすすめ