Giveの用法

Give a shitは「気にする」?

関連記事

「うじうじする」は英語で?

「気にする」は英語で?

「カエルの面に小便」は英語で?

「とりつく島もない」は英語で?

「屁のかっぱ」は英語で?

「右から左に聞き流す」は英語で?

「右から左へと聞き流す」「馬耳東風」は英語で?

I don’t give a shitとは?

英会話で、「どうでもいい」と言いたい場合、海外ドラマや映画ででてくるように、I don’t give a shit.と言ったことがありますか?

私は、それがどういうニュアンスかあまり考えずに、覚えたものは使うようにしていた頃に使ってしまったことがあります。

カナダにホームステイしていた時のことです。そこのホストマザーに何かの選択を迫られて、うまく他の言葉が浮かばずにI don’t give a shit.と言ってしまいました。

汚い言葉かもしれないけど、どこかで覚えた新しい表現をとにかく使ってみたかったのです。すごく戸惑った顔をされましたが、私の英会話力を考慮してかスルーしてくれました。

覚えるためのイメージ

I don’t give a shit because I don’t have any shit to give.

「私は気にしめせん。なぜならネガティブな感情は一つも持っていないからです。」

I don’t have any fucks to give.も

I don’t give a shit.と同じ意味で

「ぜんぜん気にしない。」という意味になります。 

関連記事

「受け流す」は英語で?

「見当もつかない」は英語で?

「うろ覚え」は英語で?

「思い込む」は英語で?

英会話でのgive a shitの応用

ゲーム・オブ・スローンズでも、何回か出てきますが、少しひねってあったりして面白いです。Wildlingという人たち、つまり野性的な人々、

野人達が好んでこのgive a shitを使っています。

やはり

giveという単語は、英会話においてとても重要な単語です。

Osha to Brann

But the gods wouldn’t spare a raven’s cold shit for you or me or anyone.

「だけど、あなた方の七神は、全く気にかけてくれないよ、あんたも私も誰のこともね。」

ゲーム・オブ・スローンズ

spareは「とっておく」という意味がありますよね。

「カラスの冷たいクソさえとっておいてくれないよ。」が

「全然気にしてない。」という意味になります。

A wildling

Since when do the crows give two shits if we live?

「いつからナイツウォッチが、気にするようになった?俺達が生きてるかどうかなんてことを。」

ゲーム・オブ・スローンズ

Jon Snow

In normal times we wouldn’t.

「平時は、気にしない。

But these aren’t normal times.

しかし、今は平時じゃない。

The white walkers don’t care if a man’s free folk or crow.

ホワイトウォーカーは気にしない、誰が自由民のワイルドリングかナイツウォッチかなんてな。

We’re all the same to them, meat for their army.

我々は奴らにとって同じだ、肉の塊だ、奴らの軍隊のための。」

ゲーム・オブ・スローンズ

関連記事

「痛くも痒くもない」は英語で?

「眼中にない」は英語で?

「見向きもしない」は英語で?

「なりふりかまわず」は英語で?

英会話における英語の金型

こんな記事もおすすめ