のの英会話フレーズ

「のたれ死ぬ」は英語で?

関連記事

「寿命を縮める」は英語で?

「死に目に会う」は英語で?

「その日暮らし」は英語で?

「畳の上で死ねない」は英語で?

「天寿を全うする」は英語で?

犬は日本語と同様英語での扱われようはひどいものがあります。

die a dog’s death

のたれ死ぬ

dog’sは「惨めな」

という意味になります。

犬に失礼ですね。

例)

He died a dog’s death on the street.

彼は路上で路上で野垂れ死んだ。

関連記事

「息を引き取る」は英語で?

「後は野となれ山となれ」は英語で?

die like a dog

犬のように死ぬ

例)

I don’t wanna die like a dog.

野垂れ死にはゴメンだ。

関連記事

Dogを使ったイディオム

die in vain

犬死にする

例)

Many died in vain there.

多くの人がそこで犬死にした。

関連記事

「犬死にする」は英語で?

「角番」「土俵際」は英語で?

「非業の死」は英語で?

「ぽっくり逝く」は英語で?

「くだばる」「死ぬ」は英語で?

「日の目を見る」は英語で?

こんな記事もおすすめ