しの英会話フレーズ

「死に目に会う」は英語で?

関連記事

「ポックリ逝く」は英語で?

「天寿を全うする」は英語で?

「くたばる」「死ぬ」は英語で?

「冥土の土産」は英語で?

be at A’s bedside when A dies

Aが亡くなる時にAのベッドの横にいる→Aの死に目に会う

bedside「ベッドのそば」「寝台のわき」「枕元」

例)

He couldn’t be at his father’s beside when he died.

彼は父親の死に目に合うことができなかった。

be with A when A dies

Aが亡くなる時にAとともにいる→Aの死に目に会う

例)

He wasn’t with his mother when she died.

彼は彼の母親の死に目に合うことができなかった。

be present at A’s death

Aが死ぬ時に居合わせる、一緒にいる

barely「かろうじて」

例)

He was barely present at his father’s death.

彼はなんとか父親の死に目に合うことができた。

attend A’s deathbed

Aの臨終に居合わせる、一緒にいる(古)

attend at A’s deathbedでも同じ意味です。

barely < hardly/scarcely

barelyよりもhardlyやscarcelyのほうが

否定のニュアンスが強くなります。

例)

She scarcely attended her mother’s deathbed.

彼女はギリギリのところで母親の死に目に合うことができた。

関連記事

hardly/barely/scarcely/seldomの簡単な使い方

「すれすれ」「かろうじて」は英語で?

「畳の上で死ねない」は英語で?

「のたれ死ぬ」は英語で?

「非業の死」は英語で?

「骨を埋めるつもりで」「骨を埋める覚悟で」は英語で?

こんな記事もおすすめ