しの英会話フレーズ

「寿命を縮める」は英語で?

関連記事

「肝を冷やす」は英語で?

「天寿を全うする」は英語で?

「非業の死」は英語で?

「畳の上で死ねない」は英語で?

shorten A’s life

Aの寿命を縮める

シンプルでわかりやすい言い回しですね。

例)

The incident might have shorten her life.

その出来事が彼女の寿命を縮めたのかもしれないね。

take years off A’s life

Aの寿命を縮める

例)

Working a coal mine took years off their lives.

= The workers in coal mines have had years taken off their lives.

炭鉱で働いたことが彼らの寿命を数年縮めた。

take years off A

Aを若返らせる

take years off A「Aが若返る」

A’s lifeをAに変えると真逆の意味に。。。

不思議ですね。

例)

The short break in US seemed to take years off her.

アメリカでの短期休暇が彼女を若返らせたようだ。

関連記事

「サバを読む」は英語で?

Get a lifeとGet lifeの違いは?

scare the shit out of A

Aをビビらせる

ビビって糞が漏れるイメージの汚いセリフです。

例)

You scared the shit out of me !!

ビビらせやがって!

(びっくりしすぎて寿命が縮まっただろうが!)

関連記事

「びっくりする」「びびる」は英語で?

drive a nail into A’s coffin

Aの棺桶に釘を打ち付ける→Aの寿命を縮める

put a nail into A’s coffinでも同じ意味になります。

例)

The strain of the breakup must have taken years off his life.

彼女との別れによる心労がかれの寿命を縮めたのは間違いないだろう。

関連記事

「言質を取る」は英語で?

「くたばる」「死ぬ」は英語で?

「ぽっくり逝く」は英語で?

「のたれ死ぬ」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ