関連記事
be finished
再起不能
終わる、幕を閉じる
命が助からない
beyond recovery
(実際の怪我や病気で普通の生活に戻れない場合は◎)
より英語らしい言い方になります。
beyond savingやa hopeless case使って
人について再起不能と言ってしまうと
「救いがたいどうしようもないやつ」と極端にネガティブな意味になってしまいますので
人についてはあまり使わないほうがベターです。
例)
Her company’s finished.
= Her company’s beyond saving.
= Her company‘s a hopeless case.
彼女の会社は再起不可能だ。
例)
He‘s finished as a politician.
= He’s washed up as a politician.
彼は政治家としては終わりだ。
例)
His football career was finished.
= He was finished as a football player.
彼のサッカー選手としてのキャリアは幕を閉じた。(終わった)
be washed up
疲れ切ってクタクタ、失敗や敗北でボロボロ
→再起不能
例)
He was all washed up.
彼はクタクタに疲れ切っていた。
例)
Their business was washed up.
彼らの商売は失敗してボロボロだった。
make a comeback
再起する
例)
I’ll make a comeback.
俺は再起するぞ。
関連記事