さの英会話フレーズ

「再起不能」は英語で?

関連記事

「お先真っ暗」は英語で?

「くじける」は英語で?

「おしまい」は英語で?

「こたえる」は英語で?

「つまずき」「挫折」は英語で?

「失敗する」「ダメになる」は英語で?

「ボロボロになる」は英語で?

「廃れる」は英語で?

「すっからかん」は英語で?

「共倒れ」は英語で?

be finished

再起不能

終わる、幕を閉じる

命が助からない

beyond recovery

(実際の怪我や病気で普通の生活に戻れない場合は◎)

より英語らしい言い方になります。

beyond savingやa hopeless case使って

人について再起不能と言ってしまうと

「救いがたいどうしようもないやつ」と極端にネガティブな意味になってしまいますので

人についてはあまり使わないほうがベターです。

例)

Her company’s finished.

= Her company’s beyond saving.

= Her company‘s a hopeless case.

彼女の会社は再起不可能だ。

例)

He‘s finished as a politician.

= He’s washed up as a politician.

彼は政治家としては終わりだ。

例)

His football career was finished.

= He was finished as a football player.

彼のサッカー選手としてのキャリアは幕を閉じた。(終わった)

be washed up

疲れ切ってクタクタ、失敗や敗北でボロボロ

→再起不能

例)

He was all washed up.

彼はクタクタに疲れ切っていた。

例)

Their business was washed up.

彼らの商売は失敗してボロボロだった。

make a comeback

再起する

例)

I’ll make a comeback.

俺は再起するぞ。

関連記事

「返り咲く」は英語で?

「しょげる」は英語で?

Give inとGive outの違いは?

「ねをあげる」は英語で?

「潮時」は英語で?

「死んで花実が咲くものか」は英語で?

こんな記事もおすすめ