関連記事
目次
Please !
そこをなんとか!
リ~を長めに発音すると「そこをなんとか」のニュアンスが出ます。
fall on one’s knees
三拝九拝する
fall = get downなので、
get down on one’s kneesでも同じ意味になります。
on one’s kneesは「ひざまづいて」
pray on one’s knees「ひざまずいて祈る」
例)
She prayed on her knees for God to spare her life.
彼女はひざまずいて、神に自分の命を救い給えと祈った。
例)
She fell on her knees and begged God to spare her life.
彼女はひざまずいて、神に自分の命を救い給えと祈った。
practically fall on one’s knees
拝むようにして、ひざまずかんばかりに
→三拝九拝する(何度もお辞儀をすること→何度も頭を下げて人にものを頼むこと)
practicallyは「現実的に」という他に「ほとんど」「〜同然に」という意味があります。
practically get down on one’s kneesでも同じ意味になります。
begは「懇願する」
例)
She practically fell on her knees.
彼女はひざまずかんばかりに三拝九拝した。
例)
He practically fell on his knees and begged her not to leave him.
彼はひざまずかんばかり彼女に捨てないでくれと懇願した。
fall down on one’s knees and begは
一つの決まった言い方で、
神様にお願いする場合だけでなく、
「三拝九拝して〜頼む」「そこをなんとかと言って頼む」と言いたい時にも使えます。
I’m begging you.
あなたに乞うているのです→そこをなんとかお願いします。
begは「懇願する」
a beggerは「物乞い」「乞食」
例)
Come on ! I’m begging you !
お願いします!そこをなんとか!
beg A on bended knee
Aに膝を屈して懇願する
bendは「曲げる」
Bend your knees「膝を屈して降参しろ」
例)
He begged his supervisor on bended knee not to fire him.
彼は彼の監督者に首にしないでくれと膝を屈して懇願した。
bow and scrape/バウエンドゥスクれイプ
左足を引いてお辞儀をする
→ペコペコする、過度に崇める
petty/ペティー
「取るに足りない」「ちんけな」「つまらない」
例)
The men of Horn Hill do not bow and scrape to petty lords.
ホーンヒルの男たちは小領主たちにペコペコすることはないんだ
A Dance with Dragons
関連記事