せの英会話フレーズ

「聖人君子」は英語で?

関連記事

「生身の人間である」は英語で?

a saint/セイントゥ

キリスト教カトリックの聖人→聖人君子、人格者

例)

I’m not a saint.

私は聖人君子じゃないんだよ。

例)

I’m no saint.(より砕けた言い方)

私が聖人君子じゃなわけないでしょ。

関連記事

Mortalの意味と語源は?

play the saint

聖人ぶる→聖人君子面する

例)

She plays the saint but no one likes her.

彼女は聖人君子面するが、誰も彼女が好きじゃない。

play the innocent

純粋なふりをする、何も知らないフリをする

例)

Stop playing the innocent.

純粋無垢なふりはやめな。

関連記事

「何食わぬ顔で」は英語で?

Be a saint and let me off this time.

聖人になって頂き、今回だけは許して下さい。

Be an angel and 〜

でも、聖人が天使になっただけなので

同じ意味になります。

英語におけるキリスト教の影響力を感じますね。

少しオーバーな表現なので

I’m begging you !「あなたに請うているのです。→そこをなんとか!」

Please !!「頼みます!!→そこをなんとか!」

リーを強めに言う

をまず使えるようになるのがおすすめです。

例)

Be an angel and it won’t happen again.

なんとかお許しください。二度と同じことは起こしませんから。

例)

Be a saint and I’ll never do it again.

なんとかお許しください、同じ過ちは繰り返しませんから。

関連記事

もっとplayを使おう!

hulu
こんな記事もおすすめ