たの英会話フレーズ

「頼みの綱」は英語で?

関連記事

「一縷の望みを抱く」は英語で?

「わらにもすがる思いで」を英語で?

「望みを託す」は英語で?

A’s one and only hope

Aの頼みの綱

one and onlyはよく使われる強調表現です。

例)

You’re my one and only hope.

お前だけが頼みの綱だ。

例)

The smartphone was my one and only hope there.

そのスマホがそこで唯一の頼みの綱だった。

関連記事

「見込み」は英語で?

WishとHope, SuspectとDoubtの違いと使い分けは?

「ひもつきの」は英語で?

「考えの脈略を失う」は英語で?

a faint glimmer of hope

わずかにチラチラする光

→一縷の望み

a glimmer of hopeだけでもOKです。

faint「かすかな」「わずかな」

a glimmer「チラチラするかすかな光」

a ray of 〜 「わずかな〜」

a touch of 〜 「わずかな〜」「一抹の〜」

a faint glimmer of 〜

例)

There was a faint glimmer of hope.

そこには一縷の望みがあった。

There was a ray of hope.

There was a touch of hope.

関連記事

「一抹の」は英語で?

「望みを託す」は英語で?

「ヒモつきの」は英語で?

「見込み」は英語で?

「わらにもすがる思いで」を英語で?

「一睡もできない」「まんじりともしない」は英語で?

hope against hope

一縷(いちる)の望みにかける

ほんの僅かな確率にすがる

cling to a mere possibility

僅(わず)かな(mere)可能性(possibility)にしがみつく(=cling)こと。

Oxford Dictionary of English

ゲーム・オブ・スローンズ参照

He can’t be killed,

「やつ(ハウンド)は殺られないだろう、

she thought,

そう彼女は思った、

hoping against hope.

(殺られることに)一縷の望みにかけてはいたが」

A storm of Swords Chapter 34

(分詞構文の譲歩=〜ではあるが、〜にもかかわらず)。

簡単に言えば

She was hoping against hope that they could kill him.

「彼女は一縷の望みにかけていた、奴らが彼を倒すことに対して。」

that節を使うので、ちょっと難しいですね。

against the odds

分が悪くても

不利でも

大方の予想を裏切って

ジョン・スノウ

Battles have been won against greater odds.

「戦は不利な状況でも勝利されてきた歴史がある。」

ゲーム・オブ・スローンズ6章

日本における

桶狭間の戦いや、一の谷の戦いなどもその例ですね。

pin A’s hopes on A

Aに望みを託す

pin 〜

〜をピンでとめる

pin A on B

①AをBに託す、AをBにかける

②AをBのせいにする、AにBをなすりつける

例)

They pinned their hopes on him.

彼らは彼に望みを託した。

pin A’s hopes of 〜 on B

BにAの〜という望みを託す

例)

I pinned my hopes of being saved on them.

私は彼らに望みを託した。

grasp at straws

わらにもすがる

文字通りで拍子抜けですが

straw/ストゥ

アクセント注意です。

例)

I was just grasping at straws.

わらにもすがる思いだった。

例)

I was looking desperately for help/cure/answer/solution.

わらにもすがる思いで〜を求めていた。

関連記事

「望みを託す」は英語で?

「一縷(いちる)の望みを抱く」を英語で?

こんな記事もおすすめ