関連記事
a comeuppance/カマパンスは「当然の報い」「天罰」
I got my comeuppance.で
「当然の報いを受けた」になります。
whatを使うと急にわからなくなるのは
whatを使った英語を使うことが少ないからです。
意図的に使用頻度を増やしましょう。
目次
You had it coming.
当然の報いだ、自業自得だ、身から出た錆
戻ってくるものを持っていたイメージです。
関連記事
what A has coming
Aへの当然の報い
文法的には
what A has<>coming
というイメージです。
例)
That’s what you had coming.
それはあなたへの当然の報いだ。
What goes around comes around
自分から出ていったものは返ってくる
→因果応報、天に唾する
You asked for it.
お前がそれを求めたんだよ。
→自業自得
askは「尋ねる」だけでなく「頼む」という意味もあります。
関連記事
A serve B right
AがBに当然の報いを与える
例)
It served you right.
それがお前に当然の報いを与えたんだよ。(ざまあみろ)
例)
What you did served you right.
自分のしたことに対する当然の報いだ。
foregone conclusion
必然の結果、目に見えているこt→当然の結果や報い
- foregoneは「決着済み」「過ぎ去った過去の」
例)
This is a foregone conclusion.
これはある意味当然の結果ですね。
関連記事