しの英会話フレーズ

「自業自得」「身から出た錆」は英語で?

関連記事

「ざまあみろ」は英語で?

「自縄自縛に陥る」は英語で?

「当然の報い」は英語で?

「バチが当たる」を英語で?

「天に向かって唾を吐く」は英語で?

「愚の骨頂」は英語で?

ask for it

自業自得

身から出た錆

askは「尋ねる」だけでなく

「頼む」という意味もあります。

例)

You asked for it.

自業自得だろ。(自ら求めた結果だろ)

関連記事

「触らぬ神に祟りなし」は英語で?

「就職難」は英語で?

「自発的に」は英語で?

have it coming

自業自得

身から出た錆

戻ってくるものを持っているイメージです。

例)

You had it coming.

自業自得だろ。(自ら求めた結果だろ)

関連記事

「足元を見る」は英語で?

get what A deserves

Aの自業自得

バチが当たる

例)

She got what she deserved.

彼女は自業自得なだけだ。

関連記事

「折檻」は英語で?

worthとdeserveの違いは?

It serves one right.

自業自得

ざまあみろ

いい気味だ

That serves one rightでも同じ意味になります。

She deserves it.でも「彼女はその結果に値する。」

例)

It serves her right.

それは彼女の自業自得だ。

come home to roost

自業自得

身から出た錆

例)

What you did comes to roost.

自業自得だろ。(自の行いがお前に帰ってきてるんだよ)

come home to roost (of an action in the past)

have an unexpected adverse consequence for the person responsible

自分に責任のある)予想していなかった不利な結果を受け取ること。

ODE

Curses, like chickens, come home to roost.

呪い、鶏のように家に帰ってくる

が由来

関連記事

「足元に火がつく」は英語で?

「落とし前をつける」は英語で?

reap the whirlwind/ールウィンドゥ

悪行・愚業をしてひどい罰を受ける

sow the wind and reap the whirlwind

風を巻き旋風をかりとることになる→報いを受ける

聖書より

You made your bed, now you have to lie in it.

自分で作った寝床なのだからそこで寝るしかない。

→自業自得だ。

関連記事

「墓穴を掘る」は英語で?

「人を呪わば穴二つ」は英語で?

「逆効果」は英語で?

こんな記事もおすすめ