あの英会話フレーズ

「足元に火がつく」は英語で?

関連記事

「たじたじとなる」は英語で?

「人を呪わば穴二つ」は英語で?

「自業自得」「身から出た錆」は英語で?

Fire spreads to one’s own door.

自宅まで火が迫る

→足元に火がつく

one’s home territory

自分の勢力圏

→お膝元

関連記事

「お膝元」は英語で?

find the fire in one’s own backyard

自宅の裏庭が燃えているのを発見する

→足元に火がつく

例)

They found the fire in their own backyard then.

その頃には彼らは足元に火がついた状態だった。

should worry about the fire in one’s own backyard

自分のこともちゃんとできない

→頭の上のハエも追えない

Mind your own business.

自分のことに専念しろ。(人のことをああだこうだ言わずに)

→余計なお世話だ。

例)

What did you say ?

You should worry about the fire in your own backyard.

今なんて言った?頭の上のハエも追えないくせに。

関連記事

「大きなお世話」「余計なお世話」は英語で?

「お呼びでない」「口出しするな」は英語で?

「頭の上のハエも追えないくせに」は英語で?

be on the verge of bankruptcy

破産寸前

→経営難で足元に火がつく

be on the verge of 〜

〜の一歩手前の状態

例)

His company was on the verge of bankruptcy.

彼の会社は経営難で足元に火がついた状態だった。

関連記事

「火の車」は英語で?

「〜の一歩手前」は英語で?

「なんとか」「ギリギリ」「あやうく」は英語で?

「足元を見る」は英語で?

be a victim of circumstance/ーカムスタンス

とばっちりを受ける

a victim

犠牲者

a circumstance

状況(通例 〜 s )

例)

You’ll be a victim of circumstance.

とばっちりを受けるぞ。

A flying spark starts another fire.

火の粉が飛び散って、別の火災を起こす

→実際の火事が対岸に飛び火する。

比喩的には使えません。

関連記事

「飛び火する」は英語で?

こんな記事もおすすめ