<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/alphabet/m/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Nov 2023 14:07:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Mの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>「黒を白と言う」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/kurowoshirotoiu/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Nov 2022 04:08:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Cの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[くの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Mの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=77941</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「顔役」は英語で？ 「牛耳る」は英語で？ 「君臨する」は英語で？ 「鶴の一声」は英語で？ 「力関係」は英語で？ call a spade a diamond 黒を白と言う 例） They call a spad]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaoyaku/" target="_blank">「顔役」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gyuujiru/" target="_blank">「牛耳る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kunrinsuru/" target="_blank">「君臨する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsurunohitokoe/" target="_blank">「鶴の一声」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chikarakankei/" target="_blank">「力関係」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">call a spade a diamond</h3>



<p>黒を白と言う</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<ol class="wp-block-list">
<li>(in) one way or another</li>



<li>(in) one way or the other</li>



<li>somehow</li>



<li>by some means</li>
</ol>



<p>４つとも</p>



<p>「なんとかして」「どうにかこうにかして」「なんとかこうにか理屈をつけて」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>They <mark>call a spade a diamond</mark> one way or the other.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らはなんとかこうにか理屈をつけて黒を白と言ってくる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dounikakounika/" target="_blank">「どにかこうにか」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/murigatooreba/" target="_blank">「無理が通れば道理が引っ込む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tsukewomawasu-2/" target="_blank">「ツケを回す」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">call a spade a spade</h4>



<p>素直にありのままに言う</p>



<p>例）</p>



<p>Children <mark>call a spade a spade.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">子どもたちは素直にありのままを言ってくれる。</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zakkubaranna/" target="_blank">「ざっくばらんな」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/takewowattayouna/" target="_blank">「竹を割ったような」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">convince A a spade is a diamond</h4>



<p>黒を白と言いくるめる</p>



<p>例）</p>



<p>Bureaucrats <mark>convinced politicians a spade was a diamond.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">官僚たちは政治家に黒を白と言いくるめた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/dakikomu/" target="_blank">「抱き込む」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading">make black into white</h4>



<p>黒を白にしてしまう</p>



<p>例）</p>



<p>The police tried to <mark>make black into white.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">警察は黒を白にしようとした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/into/" target="_blank">Into 使ってますか？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make wrong into right</h3>



<p>間違ったことを正しいとしてしまう</p>



<p>→黒を白という</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>call a spade a diamondを説明的に言うとこれです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Don&#8217;t let them <mark>make wrong into right.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">奴らに黒を白と言わせておいてはならない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">Might is right.</h3>



<p>力が正しい→力こそ正義</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>よく耳にするフレーズです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/honnetotatemae/" target="_blank">「建前と本音」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sennou/" target="_blank">「洗脳」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「泣いて馬謖を斬る」は英語で？</title>
		<link>https://mi-ej.com/naitebashokuwokiru/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2022 09:59:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[なの英会話フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[Mの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=77706</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「一刀両断に」は英語で？ 「後ろ髪を引かれる思い」は英語で？ 「勘当する」は英語で？ 「〜するのにしのびない」は英語で？ 「二の足を踏む」は英語で？ 「心を鬼にする」は英語で？ 「クビになる」「クビにする」を英]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ittouryoudanni/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一刀両断に」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ushirogamiwohikareru/" target="_blank">「後ろ髪を引かれる思い」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kandousuru/" target="_blank">「勘当する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shinobinai/" target="_blank">「〜するのにしのびない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/ninoashi/" target="_blank">「二の足を踏む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokorowooninisuru/" target="_blank">「心を鬼にする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/get-the-boot/" target="_blank">「クビになる」「クビにする」を英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/beiinbashokusuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「鯨飲馬食する」「ガブガブ飲んでバクバク食う」</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sorobangaawanai/" target="_blank">「採算が取れない」「そろばんが合わない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/takakutsuku/" target="_blank">「高くつく」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">reluctantly punish a valued subordinate to maintain discipline（規律）</h3>



<p>渋々価値ある(valued)部下(subordinate)を規律(discipline)を維持するために罰する</p>



<p>→泣いて馬謖を斬る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>馬謖/bashoku</p>



<p>a capable Chinese general who was beheaded on charge of violation of military discipline</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>reluctantly punished a valued subordinate to maintain discipline</mark> in the company.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は価値ある重要な部下を会社内の規律を維持するために切った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shibushibu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「しぶしぶ」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/make-light-of/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「重視する」「軽視する」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/bannanwohaishite/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「万難を排して」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miyakoochi/" target="_blank">「都落ちする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/tobasareru/" target="_blank">「〜へ飛ばされる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/sasensareru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「左遷される」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hakichigaeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「はき違える」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make a costly sacrifice for the sake of discipline</h3>



<p>渋々価値ある部下を規律(discipline)を維持するために罰する</p>



<p>→泣いて馬謖を斬る</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>sacrifice[U][C]/ae/<mark>サ</mark>クらファイス</p>



<p>「犠牲」</p>



<p></p>



<p>for the sake of 〜</p>



<p>「〜のために」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Sometimes you have to <mark>make a costly sacrifice for the sake of discipline.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">時に泣いて馬謖を斬らなければならない時もある。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/indouwowatasu/">「引導を渡す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shitsuke/" target="_blank">「躾（しつけ）」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">make a costly sacrifice in the interest of justice</h3>



<p>正義の代償に高い犠牲を払う</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark><span style="text-decoration: underline;">be the interest of A = for the sake of A</span></mark></p>



<p>Aのために、Aによかれと思って</p>



<p></p>



<p><mark>interest</mark></p>



<p>興味、関心事、重要性、<mark>利益</mark>、利害、損得</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>made a costly sacrifice in the interest of justice.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は正義の代償のために高い犠牲を払った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/oharaibako/" target="_blank">「お払い箱になる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/giseinishite/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「〜を犠牲にして」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">敦盛（あつもり）と馬謖（ばしょく）</h3>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>織田信長が明智光秀に裏切られ本能寺で、</p>



<p>炎が迫る中切腹する前に舞ったとされる「敦盛」の舞</p>



<p>「人間五十年、下天の家を比べれば、夢幻の如くなり」</p>



<p>（人の一生の時間など天界での時間と比べれば、夢幻の如き一瞬のもの）</p>



<p></p>



<p>熱盛とは平敦盛という若くして戦いで命を落としてまだ幼さの残る少年武者だった。</p>



<p>その首をとったのは源氏の武将である熊谷次郎直実である。戦場で出会った敵といえどもこの若武者を切るのには忍びなかったが、味方に囲まれている手前もあり致し方なく首をはねたと言われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/truth/" target="_blank">Justiceの使い方</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/just-justice/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">JustとJusticeの関係</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/goshoudakara/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頼むから」「後生だから」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/miwohiku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「身を引く」「身を退く」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Moneyに関する英会話イディオム</title>
		<link>https://mi-ej.com/business-money/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2018 10:51:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Mの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=7892</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「猫ばばする」は英語で？ 「へそくり」は英語で？ 「耳を揃えて返す」は英語で？ 「懐具合」は英語で？ rob Peter to pay Paul robは、「奪う、強盗する」という意味があります。 よって、ro]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nekobaba/" target="_blank">「猫ばばする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hesokuri/" target="_blank">「へそくり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mimiwosoroete/" target="_blank">「耳を揃えて返す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/futokoroguai/" target="_blank">「懐具合」は英語で？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">rob Peter to pay Paul</h3>



<p>robは、「奪う、強盗する」という意味があります。</p>



<p>よって、rob Peter to pay Paulは、</p>



<p>「誰かから奪って、誰かに返す」または、</p>



<p>「借金をして借金を返す」という意味にもなります。</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>robs Peter to pay Paul.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼は借金を借金で返すやつだ。」</span></p>



<p>はずむ = resilient/りジリエントなPの音を好む英語らしいイディオムです。</p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/p-p-p/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞Pワードで英会話を弾ませる方法</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/repulsive-revolting-resilient/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">＞＞repulsiveとrevoltingとresilientの共通イメージは？</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">throw money <mark>at</mark> A</h3>



<p>「Aを金で解決しようとする」</p>



<p>例）</p>



<p>His grandpa <mark>throws money at</mark> everything.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼のおじいちゃんは金で全てを解決する。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">throw good money after bad</h3>



<p>「損失を取り戻そうとしてますます深みにはまる」</p>



<p>例）</p>



<p>You shouldn&#8217;t <mark>throw good money after bad.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「この辺で切り上げるべきだよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">throw A for a loop</h3>



<p>「Aを面食らわせる」「Aをやっつける」「Aを興奮させる」といろいろない意味があります。</p>



<p>throw A for a loopやknock A for a loopは、</p>



<p>北米の英会話イディオムです。</p>



<p>例）</p>



<p>That scene <mark>threw me for a loop</mark>!</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そのシーンにめっちゃ興奮した。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">give A enough rope</h3>



<p>「Aを泳がせておく（悪いことをさせておく）」</p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;ll <mark>give him enough rope</mark> now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「今は彼を泳がせておくつもりだ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">give A <mark>the</mark> shirt off one&#8217;s back</h3>



<p>「Aに気前良く振る舞う、「Aをきにかける」</p>



<p></p>



<p>自分のシャツを上げるイメージです。</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>gave me the shirt off her back.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女は私を気にかけてくれた。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/of-off/" target="_blank">＞＞英会話のOfとOffの共通イメージは？</a></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">line one&#8217;s pocket<mark>s</mark></h3>



<p>文字通り「私腹を肥やす」「もうける」という意味があります。</p>



<p><mark>lineは、裏地をつけるや、ポケット財布、胃を満たすという意味があります。</mark></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>That guy <mark>lined his pockets.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あの男は私腹を肥やしやがった。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shifukuwokoyasu/" target="_blank">「私腹を肥やす」は英語で？</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">put one&#8217;s hand in one&#8217;s pocket</h3>



<p>「気前よく金を出す」という意味があります。</p>



<p>イメージしやすい英会話イディオムですよね。</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>put my hand in my pocket.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は気前よく金を出した。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/jibarawokiru/" target="_blank">「自腹を切る」は英語で？</a></p>



<h3 class="wp-block-heading">hitch one&#8217;s wagon to <mark>a</mark> star</h3>



<p>「大きな野心や理想を持つ」という英会話イディオムです。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p>hitchは、「つなげる、引っ掛ける」という意味があります。</p><p>hitch a liftやhitch a rideでヒッチハイクするという意味でも使えます。</p><p>hitch one&#8217;s wagon to a starは、</p></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>You should <mark>hitch your wagon to a star.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「もっと大きな野心を持つべきだよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">seek one&#8217;s fortune</h3>



<p>「立身出世を求める」「成功を求める」という意味で使われます。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow"><p></p><p>seekは「探死求める」、fortuneは「富」という意味です。</p><p>seek one&#8217;s fortuneは、</p></blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>Some people don&#8217;t <mark>seek their fortune.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「立身出世や成功を求めない人もいる。」</span></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hajinouwanuri/" target="_blank">「恥の上塗り」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hitonofundoshi/" target="_blank">「人の褌で相撲を取る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/pay-pay/" target="_blank">あなたは英会話でPayが使える人ですか？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
