みの英会話フレーズ

「都落ちする」は英語で?

平家の都落ちから始まって、現在でもたまに聞く表現ですよね。

「落ちぶれる」や「国破れて山河あり」といった渋い表現のように思います。

get sent to the boondocks

都落ちする

the boondocksは「僻地、ど田舎」

口語では、booniessticks

例)

He got sent to the boondocks.

彼は都落ちした。

be banished to Siberia/サイリア

都落ちする

シベリアの人には失礼ですが、このような表現もあるようです。

be banished は「追放される」

例)

He was banished to Siberia.

彼は都落ちした。

be exiled to Siberia/サイリア

都落ちする

例)

He was exiled to Siberia.

彼は都落ちした。

run away with A

Aと駆け落ちする

例)

He ran away with her.

彼は彼女と駆け落ちした。

elope with A

Aと駆け落ちする/イロウプ

例)

He eloped with her.

彼は彼女と駆け落ちした。

skip out during the night

夜逃げする

例)

The family skipped out during the night to escape their creditors.

彼らは債権業者から逃れるために夜逃げした。

not get away with it

ただではすまされない

例)

You can’t get away with it.

そんなことしてただでは済まされないぞ。(逃げおおせないぞ)

make off with A

Aを持ち逃げする

例)

She made off with the bag.

彼女はそのかばんを持ち逃げした。

関連記事

「ほうほうの体で逃げ出す」は英語で?

「夜逃げする」

「持ち逃げする」は英語で?

「ただではすまされないぞ!」を英語で?

Outを使った便利な英会話表現

「渡りに船」を英語で?

「ボロボロになる」を英語で?

「クタクタになる」は英語で?

「退路を断つ」「背水の陣を敷く」を英語で?

「追手をまく」は英語で?

「辺鄙な」は英語で?

「不覚を取る」は英語で?

hulu
こんな記事もおすすめ