<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<atom:link href="https://mi-ej.com/category/ejyoukyuusya/english-idiom/alphabet/s/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<description>短期集中の英語専門塾</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Jul 2024 05:54:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://mi-ej.com/wp-content/uploads/2019/01/cropped-minilogo-32x32.png</url>
	<title>Sの英会話フレーズ｜メイクイット英語塾</title>
	<link>https://mi-ej.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Shoulderを使ったイディオム</title>
		<link>https://mi-ej.com/shoulders/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Mar 2022 05:07:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=55881</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「しょいこむ」は英語で？ 「知能犯」は英語で？ 「相談相手」は英語で？ 「傷の舐めあい」「同病相憐れむ」は英語で？ shoulderを使った英会話フレーズいくつ言えるかゲームしてみましょう。 日本語における肩の]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shoikomu/" target="_blank">「しょいこむ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/chinouhan/" target="_blank">「知能犯」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/soudanaite/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「相談相手」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kizunonameai/" target="_blank">「傷の舐めあい」「同病相憐れむ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>shoulderを使った英会話フレーズいくつ言えるかゲームしてみましょう。</p>



<p>日本語における肩の使い方とはかなり違いますが、</p>



<p>英会話においてshoulderが使われる頻度は日本語のそれより多いように思われます。</p>



<p>使いこなせればかなり強力な武器となるのではないでしょうか？</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">give A the cold shoulder</h3>



<p>Aに冷たい肩を与える</p>



<p>→Aに冷めたい態度を取る</p>



<p>例）</p>



<p>Stop <mark>giving him the cold shoulder.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼に冷たくするのはやめろよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hijitetsu/" target="_blank">「冷たくする」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/get-the-cold-shoulder/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「冷たくされる」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">a shoulder to cry on</h3>



<p>頼りになる人やモノ（困ったときや泣きたい時に）</p>



<p>例）</p>



<p>He is a <mark>shoulder to cry on.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は困った時に頼りになる。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/reliable-idiom/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頼りになる」はイディオムで？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">cry on A&#8217;s shoulder</h3>



<p>Aの肩で泣く</p>



<p>→Aの胸で泣く</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>英語の発想では胸ではなく肩なんですね。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>If you could <mark>cry on anyone&#8217;s shoulder</mark>, whose would it be ?</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">誰かの胸で泣けるとしたら、それは誰の胸だい？</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/if-indicative-subjunctive/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Ifの直説法と仮定法の比較＋深層心理</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">on her own slender shoulders</h3>



<p>彼女のか細い肩に乗せて</p>



<p>→女の細腕で</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>raise A</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aを育てる</span></p>



<p>bring up A</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She raised her children <mark>on her own slender shoulders.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女は女の細腕で息子たちを育て上げた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/onnanohosoudede/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「女の細腕で」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">talk straight from the shoulder</h3>



<p>腹蔵なく言う</p>



<p>ストレートに言う</p>



<p>直球で言う</p>



<p>→ざっくばらんに話す</p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>talks straight from the shoulder.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はストレートに物を言う人だった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/zakkubaranna/" target="_blank">「ざっくばらんな」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">have a chip on one&#8217;s shoulder</h3>



<p>けんか腰である</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a chip（通例〜ｓ）</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">薄切りのもの</span></p>



<p></p>



<p>wood chips「木くず」</p>



<p>potato chips「ポテトチップス」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>He always <mark>had a chip on his shoulder</mark> then.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">そのころ彼はいつもピリピリしてけんか腰だった。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kenkagoshininaru/" target="_blank">「けんか腰になる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">shoulder A out</h3>



<p>Aを肩で押しのける</p>



<p>→Aを排除する</p>



<p>→Aを仲間外れにする</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>fake A out</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">Aに肩透かしを食らわす</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>We shouldn&#8217;t <mark>shoulder them out.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達は彼らを仲間外れにするべきじゃない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nakamahazurenisuru/" target="_blank">「仲間外れにする」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">shrug one&#8217;s shoulders</h3>



<p>両手の手のひらを上に向けながら肩をすくめる</p>



<p>例）</p>



<p>He <mark>shrugged his shoulders.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼は肩をすくめた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokubiwokashigeru/" target="_blank">「小首をかしげる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">stooped shoulders</h3>



<p>前かがみになった肩</p>



<p>→猫背</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>correct one&#8217;s posture/<mark>ポ</mark>ースチャー</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">姿勢を矯正する</span></p>



<p>straighten one&#8217;s posture/ストゥ<mark>れ</mark>イトゥン</p>



<p></p>



<p>reform 〜は（人の行いや態度、制度）</p>



<p>といったものに対して使われます。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;d like to correct <mark>stooped shoulders.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">猫背をなおしたい。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nekoze/" target="_blank">「猫背」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kaerunokowakaeru/" target="_blank">「蛙の子は蛙」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/toukaku/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「頭角を現す」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/have-a-cow/" target="_blank">「争う」を英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sit prettyとは？</title>
		<link>https://mi-ej.com/sit-pretty/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2020 08:55:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=16766</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「静観する」は英語で？ 「漫然として過ごす」「ぐうたらして過ごす」は英語で？ 「お手の物」は英語で？ sit-sat-sat sitは座るという意味がありますが、 it, get, putと同じく英語で頻繁に使]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/seikansuru/" target="_blank">「静観する」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sit-around/" target="_blank">「漫然として過ごす」「ぐうたらして過ごす」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/otenomono/" target="_blank">「お手の物」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>sit-sat-sat</mark></p>



<p></p>



<p>sitは座るという意味がありますが、</p>



<p>it, get, putと同じく英語で頻繁に使われる割に、</p>



<p>多くの方が苦手とする英会話における重要な動詞です。</p>



<p>発音も含めきっちり使いこなせるようになっておきたいものですよね。</p>



<p>ビッグバン・セオリーというコメディードラマ（sitcom/シットコム）にも、</p>



<p>痔の薬の宣伝の場面で出てくるフレーズででてきていました。</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">sticomは、座って見るコメディードラマという意味になります。</span></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit pretty</h3>



<p>ぬくぬくと過ごす/暮らす</p>



<p>例）</p>



<p>She&#8217;s been <mark>sitting pretty</mark>, watching sitcoms.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">彼女はコメディードラマを見ながらぬくぬくと過ごした。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit around </h3>



<p>（家などで）ぶらぶら過ごす</p>



<p>例）</p>



<p>We can <mark>sit around</mark> at home.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">家でブラブラしていようよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit back and relax</h3>



<p>のんびりリラックスして過ごす</p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>= lay back「のんびりする」「くつろぐ」</p>
</blockquote>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>I have been <mark>sitting back and relax</mark> all day.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一日中のんびりリラックスしてたよ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit down and talk</h3>



<p>じっくり腰を据えて話し合う</p>



<p>例）</p>



<p>We should <mark>sit down and talk</mark> now.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">じっくり腰をすえて話し合うべきだ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit down to A　</h3>



<p>Aに熱心に取り組む</p>



<p>例）</p>



<p>You&#8217;d better <mark>sit down to</mark> one thing.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">一つのことに腰を据えて取り組まないと意味がないぞ。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit through</h3>



<p>終わりまでじっとしている</p>



<p>例）</p>



<p>I <mark>sat through</mark> the boring class.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">その退屈な授業を最後までじっと聞いていた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit up straight</h3>



<p>きちんと座る、シャンとしてと座る</p>



<p>例）</p>



<p>You must <mark>sit up straight</mark> !</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">シャント座りなさい！</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">sit and wait </h3>



<p>ゆっくり座って待つ</p>



<p>例</p>



<p>I will not <mark>sit and wait.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">何もしないでじっとしているなんてできない。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">座して死を待つ</h3>



<p><mark>sit and wait for its own death/destruction</mark></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>destruction「破滅」「破壊（行為）」</li>
</ul>



<p></p>



<p>上級者向け↓↓</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>&#8221; Even so, the current interpretation of the Constitution allows for possessing the ability to strike enemy bases in self-defense, <span class="marker2">provided</span> the adversary has started preparations for a missile attack on Japan, and <span class="marker2">given</span> that it is unthinkable that the spirit of the top law requires the nation to <mark>sit and wait for its own destruction. </mark>&#8220;</p>



<p>Abe said.</p>
<cite>The Japan News 7/23</cite></blockquote>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そうであっても、その憲法解釈は敵地攻撃能力を持つことを自衛のために持つことを許している、（その理由は）敵対勢力が日本へのミサイル攻撃の準備に着手していることや、憲法の精神が日本が自らの死を座った待っていることを要求しているとは考えられないからです。」と安倍首相は言った。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/harinomushiro/" target="_blank">「針のむしろ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/funiochinai/" target="_blank">「腑に落ちない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/warai/" target="_blank">「オタク」「コメディー」「漫才」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Soupを使ったイディオム</title>
		<link>https://mi-ej.com/thick-as-pea-soup/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Mar 2019 03:07:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=11491</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「がっつり」は英語で？ 「こってりした味」は英語で？ 「そこがミソ」は英語で？ 味噌汁は英語でMiso soup。 始めはなんか違和感がありました。 soupがメインディッシュの前に出てくる欧米との文化の違いで]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/gattsuri/" target="_blank">「がっつり」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kotterishitaaji/" target="_blank">「こってりした味」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/miso/" target="_blank">「そこがミソ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>味噌汁は英語でMiso soup。</p>



<p>始めはなんか違和感がありました。</p>



<p></p>



<p>soupがメインディッシュの前に出てくる欧米との文化の違いですね。</p>



<p>イディオムにも、文化の違いは影響力を与えているようです。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">be in <mark>the</mark> soup</h3>



<p>苦境にあって、こまって</p>



<p>例）</p>



<p>I&#8217;<mark>m in the soup now.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「今困ってるんだよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">from soup to nut<mark>s</mark></h3>



<p>（北米）一部始終、スープからデザートまで（食事のコースで）</p>



<p>例）</p>



<p>He knows tennis <mark>from soup to nuts.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼はテニスのことなら何でも知っている。」</span></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>from beginning to end, completely :</p>



<p>ex)</p>



<p>I know all about that game from soup to nuts.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「そのゲームのことなら完璧にわかるよ。」</span></p>
<cite>Oxford Dictionary of English</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">duck soup [mass noun = 集合名詞]</h3>



<p>朝飯前、簡単なこと</p>



<p>例）</p>



<p>This work is <mark>duck soup.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「この仕事は大したことないよ。」</span></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading">thick as pea soup</h3>



<p>とても濃い（えんどう豆のスープくらい濃い）</p>



<p>例）</p>



<p>The fog was <mark>thick as pea soup.</mark></p>



<p>「その霧（きり）はとても濃かった。」</p>



<h4 class="wp-block-heading">bland</h4>



<p>うすい、つまらない、温和な</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kokunoaru/" target="_blank">「コクのある」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sideを使ったフレーズ</title>
		<link>https://mi-ej.com/side-front/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2018 02:27:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=6331</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「機嫌を取る」は英語で？ 「首が回らない」は英語で？ 「進退窮まる」は英語で？ 「宿敵」は英語で？ 「四面楚歌」は英語で？ 「四方八方」は英語で？ 「すりかえる」は英語で？ 「酸いも甘いも知っている」は英語で？]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kigenwotoru/" target="_blank">「機嫌を取る」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kubigamawaranai/" target="_blank">「首が回らない」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shintaikiwamaru/" target="_blank">「進退窮まる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shukuteki/" target="_blank">「宿敵」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/shimensoka/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「四面楚歌」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/shihouhappou/" target="_blank">「四方八方」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/surikaeru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「すりかえる」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/suimoamaimo/" target="_blank">「酸いも甘いも知っている」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/dakikomu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「抱き込む」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/daijiwotoru/" target="_blank">「大事をとる」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>敵か味方か？と言いたい時</mark></p>



<p>friendやenemyだけでなく、</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">one of themやone of us</span></p>



<p>といった言い方を英会話ではすることが多いですが、</p>



<p>そのような表現とともに、</p>



<p><mark>Sideを上手に使って、そのような表現をすることも多い</mark>。</p>



<p></p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="take-a-s-side">Take A&#8217;s side</h3>



<p>Aの側を選択する</p>



<p>= take sides with A</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p><mark>stand at A&#8217;s side</mark></p>



<p><mark>stand on A&#8217;s side</mark></p>



<p><mark>stand by A&#8217;s sideでもOK</mark></p>



<p></p>



<p>Aのそばに立つ ⇒ Aの味方をする</p>



<p></p>



<p>atはだいたいの場所、</p>



<p>onはべったりくっついている感じで</p>



<p>byは「そばに」というニュアンスがあります。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p>例）</p>



<p>She <mark>takes my side.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「彼女はいつも私の味方をしてくれた。」</span></p>



<p>She <mark>takes sides with</mark> me.</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katawomotsu/" target="_blank">「肩を持つ」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/katairesuru/" target="_blank">「肩入れする」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kyoukouha/" target="_blank">「強硬派」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/docchitsukazun/" target="_blank">「どっちつかずの」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/hanganbiiki/" target="_blank">「判官びいき」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="side-by-side">side by side</h4>



<p>二人並んで、横になって</p>



<p>例）</p>



<p>We walked <mark>side by side.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">私達は二人並んで歩いた。</span></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="which-side-are-you-on">Which side are you on?</h4>



<p>「どっちの味方だ？」</p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/uraomote/" target="_blank">「表裏」「裏表」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/ichimen/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「一面」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="どっちにつくか決めろよ-を英語で">「どっちにつくか決めろよ。」を英語で？</h4>



<p>You should <mark>pick sides.</mark></p>



<p><mark>pickはtakeやchooseと同じで選ぶという意味があります。</mark></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="寝返るを英語で">寝返るを英語で？</h3>



<p>「寝返るのか？」または、「裏切るのか？」</p>



<p>You wanna <mark>change sides?</mark></p>



<p></p>



<p>Davos to Jon Snow</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Will you forgive me if I <mark>switch <strong>sides</strong>?</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「敵側に寝返っても許してくれますか？」</span></p>



<p>（ディナーリス外貨に素晴らしい女王かということをミスサンデイから聞いて、ダヴォスが冗談半分にジョン・スノウに聞いている場面）</p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章４話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="敵の側に立って考える-take-a-s-side">敵の側に立って考える=take A&#8217;s side</h3>



<p></p>



<p><mark>one could be forgiven for doing</mark> は、</p>



<p>「一度は〜するのも無理もない、許される」</p>



<p>というニュアンスのある英会話表現です。</p>



<p>Daenerys to Tyrion</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>One could be forgiven for thinking you&#8217;<mark>re taking your family&#8217;s side</mark> in this debate.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「一度は、彼ら（ラニスター）の側に立つことを考えるのも無理はないわね。（一回わ）」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章６話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p><strong>Tyrion</strong> to Daenerys</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>I <mark>am taking their side.</mark></p>



<p>You need to <mark>take your enemy&#8217;s side</mark> </p>



<p>if you&#8217;re going to see things the way they do.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「私は彼らの側に立ってます。（ラニスター家の側に）あなたも、的である彼らの側に立ってみる必要があるのです、もしあなたが物事を彼らの味方で見ようとするならばです。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/amsterdam/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Amsterdam</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="四面楚歌をsideを使って英語で言うと">四面楚歌をsideを使って英語で言うと？</h3>



<p></p>



<p><strong>Tycho of Iron Bank</strong> to Cersei</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>You are surrounded <mark>on all sides</mark> by rivals for the throne.</p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「あなたは四面楚歌のように取り囲まれている、玉座を狙うライバルたちによって。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ７章３話参照</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="be-on-the-same-side">be on <mark>the</mark> same side</h3>



<p>We&#8217;re not enemy.の代わりにも、sideを使ってうまく味方であることを伝えることが出来ます。</p>



<p><strong>Jon Snow</strong></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>We&#8217;<mark>re all on the same side.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「全員同じ側=味方だ。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/fix-you/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fix you</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="frontの使い方">Frontの使い方</h3>



<p>fightとface、そしてfront。</p>



<p>どれもFの発音がきちんとしてくると似ている言葉に思えてきます。向かい合うという共通点において戦争用語です。</p>



<p><strong>Tycho of Iron Bank</strong> to Cersei</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>And you&#8217;re now engaged in a conflict <mark>on several fronts.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「今あなたは紛争の真っ只中にあり、いくつもの戦線がある。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h4 class="wp-block-heading" id="get-a-s-back">Get A&#8217;s back</h4>



<p>get A&#8217;s backという英会話フレーズをご存知でしょうか？</p>



<p>「Aの肩を持つ」「Aを応援する」「Aを援護射撃する」という意味になります。</p>



<p>最後にあまり四面楚歌と関係ありませんが、</p>



<p>ジョン・スノウを応援するティリオンのセリフで終わりたいと思います。</p>



<p>Tyrion</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>It seems unlikely that you became King in the North by <mark>giving up that easily.</mark></p>



<p><span style="text-decoration: underline;">「ありえないように思えるよ、お前が北の王になったなんてな、そんな簡単にあきらめることによって。」</span></p>
<cite>ゲーム・オブ・スローンズ</cite></blockquote>



<p></p>



<p>⇒「そんな簡単に諦めていたら、北の王になってないだろうが。」というティリオンからのジョン・スノウへの励ましの英語のセリフです。</p>



<p>日本語の発想とちがいすぎて難しい英文ですが、あきらめなければなんとかなるものです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/nicchimosacchimo/" target="_blank">「にっちもさっちもいかない」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/banjikyuusu/" target="_blank">「万事休す」は英語で？</a></p>



<p><meta charset="utf-8"><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/bannsakutsukite/" target="_blank">「万策尽きる」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/hikansuru/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「悲観する」は英語で？</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>A skeleton in the closetとHair shirt</title>
		<link>https://mi-ej.com/skeleton-hair-shirt/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mekigui]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 May 2018 04:06:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Sの英会話フレーズ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mi-ej.com/?p=768</guid>

					<description><![CDATA[関連記事 「いわくつきの」「わけありの」は英語で？ 「奇妙で不可解な」は英語で？ 「些細なこと」「どうでもいいこと」を英語で？ 「脛（すね）に傷を持つ」は英語で？ SkullとSkeletonの違いは？ 似て非なるモノで]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/iwakutsukino/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「いわくつきの」「わけありの」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/kimyoudefukakaina/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「奇妙で不可解な」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/split-hairs/" target="_blank">「些細なこと」「どうでもいいこと」を英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sunenikizuwomotsu/" target="_blank">「脛（すね）に傷を持つ」は英語で？</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>SkullとSkeletonの違いは？</mark></p>



<p>似て非なるモノですが違いがわかるでしょうか？</p>



<ol class="wp-block-list">
<li>Skull/スカルは、頭の骨で頭蓋や頭骨などと呼ばれます。<br>つまりドクロ。</li>



<li>Skeleton/スケルトンは、Skull/スカルと音の響きは似ていますが、スペルが覚えにくく間違えやすいため要注意です。<br>意味は、骸骨という意味でドクロを含んだ骨全体です。</li>
</ol>



<p>そして、今日のイディオムですが、ビッグバン★セオリーのSeason 8 Episode17の「火星移住の法則」は、”ラージの恋人であるエミリーの家のclosetに何があるのか？”という場面で終わりますが、それを見ていて思い浮かんだイディオムです。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="a-skeleton-in-the-closetの意味"><mark>A</mark> skeleton in <mark>the</mark> closetの意味</h3>



<p>a skeleton in the closetの意味は、「<em>隠しておきたモノ」です。</em></p>



<p>ショッキングであったり恥ずかしい、隠しておきたい、<strong><em>&#8220;秘密&#8221;</em> </strong>でもあります。</p>



<p>このビッグバン★セオリーの素晴らしさの一つは、イディオムがvivid=鮮明でイキイキしているので、覚えやすいところにあります。</p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="hair-shirt-というイディオム">&#8221; Hair shirt &#8220;というイディオム</h3>



<p>シェルドンにちょっとしたウソをついたがために、<em>罰として、</em>レナードが赤いセーターを身体に直に着るハメになるのですが、まさに<em>自分のついたウソに対する罰&nbsp;</em>= <mark>Hair shirt</mark>でした。レナードの身体は、そのセーターの色に負けず劣らず真っ赤でした。</p>



<p>オックスフォードの英英辞書の説明はさすがです。</p>



<p><mark>hair shirt :&nbsp;[ 横糸を馬・ラクダの毛で織ったきめの荒い布 ]</mark></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>a shirt of haircloth,</p>



<p>formerly worn</p>



<p>by penitents and ascetics.</p>
<cite>ODE</cite></blockquote>



<p>直訳的に訳します。<img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b07.png" alt="⬇" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>以前に(= formerly)</p>



<p>着られていた( wear &#8211; wore &#8211; <em>worn</em> )</p>



<p><mark>pe</mark>nitent/<strong>ペ</strong>ニテント（罪を悔いて後悔している人）と</p>



<p>a<mark>sce</mark>tic/ア<strong>セ</strong>ティク（苦行者、禁欲主義者または、禁欲主義の、苦行の）によって</p>



<p><img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/2b07.png" alt="⬇" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p><mark>penitent</mark>/<mark>ペ</mark>ニタントは</p>



<p>罰である<mark>ペ</mark>ナルティー(= penalty)を受ける人。</p>



<p><em>ascetic（禁欲主義の、苦行者）</em>は、</p>



<p>aesthetic（=美的）なaesthetician（=エスせティシャン） と似ているように「美しくあることと禁欲的であることは」<em>何か関係があるようですね。</em></p>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/sunbuntagawazu/" target="_blank">「寸分違わず」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/mukaezake/" target="_blank">「迎え酒」は英語で？</a></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/into-thin-air/" target="_blank">Airを使ったイディオムやフレーズたち</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/doggy/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Dogを使ったイディオム</a></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<p></p>



<h3 class="wp-block-heading" id="日本人が苦手とする英語表現">日本人が苦手とする英語表現</h3>



<p></p>



<p>①A <mark>have something to do with</mark> B</p>



<p>=「AとBは何らかの関係がある」</p>



<p>「エスセティックとアセティックは何か関係がある」</p>



<p>Aesthetic <mark>has something to do with ascetic.</mark></p>



<p>または、</p>



<p>② 主語+<mark>have something in common</mark><em>&nbsp;</em>= 共通点がる</p>



<p>They <mark>have something in common.</mark>「その両者は何か共通点がある。」</p>



<p></p>



<p></p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p></p>



<p>Hair shirtは、宗教色の強いイディオムですが、英語のイディオムにはキリスト教の聖書を知らないと、全く頭に入ってこない英語表現が山ほどあり、多くの人を苦しめます。まさに、楽して英語をマスターしようとする人たちに対する<em>&#8221; Hair shirt &#8220;</em>です。</p>
</blockquote>



<p></p>



<p></p>



<p><mark>関連記事</mark></p>



<p><a rel="noreferrer noopener" href="https://mi-ej.com/kinomikinomamade/" target="_blank">「着の身着のままで」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/houji/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">「法事」は英語で？</a></p>



<p><a href="https://mi-ej.com/mortal/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Mortalの意味と語源は？</a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
