くの英会話フレーズ

「首が回らない」は英語で?

関連記事

「往生する」「大往生する」は英語で?

「にっちもさっちもいかない」は英語で?

「途方に暮れて」を英語で?At seaなど

「事なきを得る」は英語で?

「壁にぶつかる」は英語で?

be up to one’s neck

クビのすぐ下まで水が来ている

→首が回らない、身動きが取れない、ねをあげる

inを伴って

「〜でねをあげる」

というカタチでよく使われます。

例)

I was up to my neck in debt and trouble then.

私はそのころ借金とトラブルで首が回らない状態でした。

例)

He was up to his neck in work.

彼は仕事仕事でがんじがらめだった。

例)

We were up to our neck in orders.

注文殺到に私達はねをあげた。

例)

They‘re up to our neck in complaints.

彼らは苦情殺到でどうしようもない状態だ。

「クレーム処理」

complaint management[U]

complaint handling[u]

settlement of complaints

handling of customer complaints[U]

processing of customer complaints

dealing with complaints

make a complaint「クレームをつける」

関連記事

「奥の手」「伝家の宝刀」は英語で?

「一巻の終わり」は英語で?

be head over heels in 〜

〜でお手上げ

〜に恋して首ったけ

be up to one’s neck in < be head over heels in

例)

He‘s head over heels in debt but she’s head over over heels in love with him.

彼女は借金でお手上げだったが彼女は彼にぞっこんだ。

関連記事

「首ったけ」は英語で?

「万事休す」は英語で?

「袋小路」「行き詰まり」は英語で?

「進退窮まる」は英語で?

「四面楚歌」は英語で?

「八方塞がり」と「背水の陣」を英語で?

Sideを使った英会話フレーズ

「絶体絶命」は英語で?

「自転車操業」は英語で?

「火の車」は英語で?

「食いつめる」は英語で?

「ピンチで」「絶体絶命」「進退窮まって」を英語で?

Cornerを使ったイディオム表現

「立ち往生する」は英語で?

A be in over A’s head

Aはお手上げ状態

Aは難しい状況

Aはにっちもさっちもいかなくなる

A get in over A’s head

Aはお手上げ状態になる

例)

I was in over my head with my business.

私は事業がお手上げ状態でした。

例)

I got in over my head then.

その時点でお手上げ状態になりました。

こんな記事もおすすめ