たの英会話フレーズ

「往生する」「大往生する」は英語で?

関連記事

「四面楚歌」は英語で?

「八方塞がり」と「背水の陣」は英語で?

be in a fix

動きが取れない状態

にっちもさっちもいかなくなる

途方に暮れる

→往生する

昔の日本映画に出てくるようなセリフです。

使ったことはないので死後になってしまうかもしれません。

言葉は儚いものです。

例)

We were in a fix there

我々はそこで動けなくなって往生してしまった。

例)

I’ve been in a fix for money these days.

ここ最近金銭的に往生しててさ。

関連記事

「首が回らない」は英語で?

「立ち往生する」は英語で?

「にっちもさっちもいかなくなる」は英語で?

at a loss

途方に暮れる

→往生する

at seaでもOKです。

例)

I was at a loss not finding a washroom.

トイレが見つからず往生したよ。

関連記事

「途方に暮れる」は英語で?

「途方に暮れて」を英語で?At seaなど

die peacefully after a long and rewarding life

大往生を遂げる

rewarding/りウォーディング

価値ある、有益な

例)

She died peacefully after a long and rewarding life.

彼女は大往生を遂げられました。

関連記事

「天寿を全うする」は英語で?

「くたばる」「死ぬ」は英語で?

「ポックリ逝く」は英語で?

「息を引き取る」は英語で?

be in a bind/バインドゥ

困ってしまって、苦境に立たされて

→往生する

a bind「厄介な状況」「厄介なこと」

bind[U]拘束、しばること

例)

He seems to be in a bind.

彼は苦境に立たされていると思われる。

seem to be 名詞

seem to be 前置詞

は、to beを省略できません。

省略できるのは

seem to be 形容詞だけです。

関連記事

to beの省略

be in a double bind/バインドゥ

二重拘束がかけられたような状態

対立する指示が与えられている状況

→にっちもさっちもいかない状態

→板挟み状態

例)

She was in a double bind between her job and her kids.

彼女は仕事と子どもたちのことで板挟み状態だった。

関連記事

「自縄自縛に陥る」は英語で?

「がんじがらめ」は英語で?

be a bad loser

往生際が悪い

例)

You’re a bad loser.

往生際の悪いやつめ。

関連記事

「往生際が悪い」は英語で?

こんな記事もおすすめ