ふの英会話フレーズ

「袋小路」「行き詰まる」は英語で?

関連記事

「壁にぶつかる」は英語で?

「首が回らない」は英語で?

「進退窮まる」は英語で?

「四面楚歌」は英語で?

「角番」「土俵際」は英語で?

「絶体絶命」は英語で?

「にっちもさっちもいかない」は英語で?

「ピンチで」「絶体絶命」「進退窮まって」を英語で?

「いざという時に」

in a pinch

①行き詰まった時

②いざとう言う時

a dead end

袋小路(比喩的にも、文字通りにも使えます)

equivalent/イクウィヴァレントゥ

同等のもの

counterpart/カウンターパートゥ

come to a dead end

行き詰まる

reach a dead end

hit a dead end

例)

Trying to find a good English equivalent for the Japanese phrase,

I came to a dead end.

うまい英語表現を見つけようとして行き詰まってしまった。

関連記事

「奥の手」「伝家の宝刀」は英語で?

hit a dead end

行き詰まる

袋小路に入る

reach a dead end

come to a dead end

hit a dead end

例)

I hit a dead end, losing the money.

そのお金を失って袋小路に追い込まれた。

a dead-end street

(文字通りの)行き止まり

例)

She ran into a dead-end street, trying to get away from the man.

彼女は行き止まりに追い込まれた、その男から逃げようとしたが。

a blind alley/ae

袋小路(見通しの聞かない、資格になっている)

  • a blind bendは「見通しの聞かないカーブ」

an impasse/インパース

行き詰まり

例)

I reached an impasse but broke the impasse.

生き詰まってしまったが、難局を打破した。

I was at an impasse but end the impasse.

a cul-de-sac/カルデ

行き詰まり(主に英)

例)

The alley ended in a cul-de-sac.

その小道は行き止まりだった。

be trapped like a rat

追い詰められた状態

→袋のネズミ

例)

I was trapped like rat then.

その時は袋のネズミ状態だったよ。(やばかった)。

関連記事

Cornerを使ったイディオム表現たち

「不可抗力」は英語で?

「ひどい目に遭う」は英語で?

A be in over A’s head

Aはお手上げ状態

Aは難しい状況

Aはにっちもさっちもいかなくなる

A get in over A’s head

Aはお手上げ状態になる

例)

I was in over my head with my business.

私は事業がお手上げ状態でした。

例)

I got in over my head then.

その時点でお手上げ状態になりました。

こんな記事もおすすめ